Guidelines for contributors
Plan
Haut de pageGeneral information about articles
Vita Latina welcomes ALL submissions, not just those relating to preparation for the Agrégation. Articles must be unpublished. Articles may be written not only in French but also, if it is the author's working language, in German, English, Spanish or Italian.
All texts should be sent by e-mail (in .docx and .pdf formats) to the attention of Régine UTARD at revue.vitalatina[at]gmail.com. If their text is accepted for publication in Vita Latina, authors expressly undertake not to publish the same text in another journal. The journal welcomes the work of young researchers. However, texts by doctoral students must be submitted with the prior approval of their supervisor joined to their article.
Articles should not exceed 45 000 characters (including spaces, notes and bibliography). If the guidelines are not respected, the text will be returned to the author, which may delay publication. Only contributions that make use of the Vita Latina template for posting articles online will be considered.
In order to ensure publication as early as possible in the calendar year - for candidates and those preparing for academic competitions - we cannot guarantee that typescripts received after 15th September will be included in the following year's volume. If necessary, they may be inserted in next issue. Moreover, if the issue is full before this date, we will not be able to include new articles, which is why authors are advised to send in their texts as early as possible.
Here is the editorial process: the Editorial committee receives a submitted article; double blind peer-review and authorisation for publication (publishable in the version submitted; publishable with minor corrections; publishable after substantial revisions and submission of a new version to the expert; article rejected). After the article has been revised by its author (if necessary), the contribution is sent to the editorial team for checking that it complies with standards, is bibliographically consistent, etc. The editorial team discusses the article with the author before requesting a proof-reading stage, which validates the text before it goes online.
Editorial guidelines for articles
Paratexts
At the very beginning of the document, show:
-
Title of the article in English / German / Italian / Spanish (Times New Roman 12 Bold),
-
Title of the article in French,
-
Name of the author,
-
Name of the university,
-
Laboratory,
-
Presentation of the author,
-
An abstract in English (or either language),
-
An abstract in French
-
Keywords in English (or either language) and French.
Keywords must be presented in lower case and in the singular (except for proper nouns, which may be capitalized), without italics, separated by commas and presented in alphabetical order, without a full stop at the end.
In a short paragraph (no more than 4 lines), the author should give his/her title, field of research and most significant publications.
Body of text
Times or Times New Roman 12 font, single line break to change paragraph; no indentation at start of paragraph. Body text in 12, quotations in 11 and footnotes in 10. In the body text, the names of modern authors are given with the initial of the first name and the surname in lower case. Italics and bold are permitted in the text and in quotations, provided that the bold in a quotation in the original language is carried over into the translation.
Titles
Three levels of titles are accepted (1. level 1 title - 1.1. level 2 title - 1.1.1. level 3 title). All part numbers are in Arabic numerals. Headings should be in Times New Roman 12, bold and without indentation. Titles and subtitles must not include a full stop.
Quotes
Quotation blocks must be clearly identified; Times New Roman 11 font with line break before the text in the original language (Latin, Greek, etc.) and line break after the translation. Quotations in Latin are in italics, quotations in Greek remain in Roman. Translations are placed below the original quotations, without inverted commas. References to quoted passages are given in footnotes. References to ancient texts are presented according to the standards of the TLL (for Latin) and the TLG (for Greek). When a quotation is abbreviated or a part of a sentence omitted, this is indicated by the three dots in right square brackets [...] italicised in the Latin quotation and duly reported (in Roman) in the translation. The origin of the translations should be indicated in a footnote after the reference to the passage quoted (e.g.: Personal translations / trans. TESTARD / modified trans. TESTARD). For quotations from Latin texts: use italics without inverted commas, use "i / I" and "u / V": iam, fluuium, Iuppiter, Vrbs. For quotations from Greek texts: use a unicode font, for example the one on the Lexilogos website (https://www.lexilogos.com/clavier/ellenike.htm). When importing a Greek or Latin text from a website, the author must remove all hyperlinks from the passage and must check that the quoted text conforms to that of the reference edition chosen and the translation proposed.
Footnotes
Times New Roman 10 font. Footnotes are placed after inverted commas and before punctuation. The names of modern authors are in small capitals, the names of older authors are in lower case; the names of authors, editors or translators are given in small capitals and without the first initial. References follow the Anglo-Saxon model: GRIMAL (1971: 211-215) or GRIMAL (1971) if reference is made to the whole work or to an article without precise pagination. The use of id. or ibid. is prohibited.
Authors should pay particular attention to the standards of presentation of the language used. As a general rule, all hypertext links must be removed from the text.
Illustrations
Illustrations must be presented with a title (Illustration 1: ..., Illustration 2: ...), may also include a caption (below the image) and must mention credits and copyright.
Every illustration
-
must be no more than 150 dpi,
-
must be no larger than 7 million pixels (width x height, e.g. 2,000 × 3,500 or 1,000 × 7,000),
-
must be in PNG or JPEG format,
-
must have an RGB colour profile.
Bibliography
The bibliography, which follows the article, is divided into two sections: Early texts and Critical studies. The entire bibliography is presented in alphabetical order for both sections (alphabetical order of early authors for Early Texts, alphabetical order of modern authors for Critical Studies).
Early texts
Only bibliographical references cited in the body of the text or in the notes should be included in the bibliography. References consulted without any mention in the article or old texts referenced without citation of the text should not appear in the bibliographical references. The names of early authors are in lower case, the names of publishers are in small capitals followed by the words (ed.) or (trans.) or (comm.).
Critical studies
The names of modern authors appear in small capitals and the titles of books or journals in italics. The names of journals may be abbreviated in accordance with the practices of l’Année Philologique (see also the website: https://0-about-brepolis-net.catalogue.libraries.london.ac.uk/aph-abreviations/). The name of the same author should not be replaced by a hyphen; the surname (in small capitals) and first initial should be given for each reference; works by the same author should be presented in chronological order. Collective works will include the mention (dir.) after the names of the scientific directors, which will be separated by commas and, for the last name of the scientific editor, by an ampersand (&). Bibliographical references will not mention the collection of works, but will mention the city of publication followed by the publishing house.
Example for the bibliography
Early texts
Cicéron, Discours. t. XIX : Philippiques I à IV, A. Boulanger & P. Wuilleumier (éd.), Paris, Les Belles Lettres, (1959) 1963.
Cicéron, Second Philippic Oration, W. K. Lacey (éd.), Warminster, Aris & Phillips, 1986.
Critical studies
Allély A. 2012, La déclaration d’hostis sous la République romaine, Bordeaux, Ausonius.
Ansuategui A. D. 2017, « Incitement to Violence in Late Republican Political Oratory », dans C. Rosillo-López (dir.), Political Communication in the Roman World, Leyde-Boston, Brill, p. 181-200.
Arena V. 2007, « Roman Oratorical Invective », dans W. Dominik & J. Hall (dir.), A Companion to Roman Rhetoric, Malden MA-Oxford, Blackwell, p. 149-160.
Baudry R. & Hurlet F. 2016 (dir.), Le prestige à Rome à la fin de la République et au début du principat, Paris, Éditions de Boccard.
Booth J. 2007 (dir.), Cicero on the Attack. Invective and Subversion in the Orations and Beyond, Swansea, Classical Press of Wales.
Borgies L. 2016, Le conflit propagandiste entre Octavien et Marc Antoine. De l’usage politique de la uituperatio entre 44 et 30 a. C. n., Bruxelles, Latomus.
Craig Ch. 2004, “Audience Expectation, Invective, Proof”, dans J. Powell & J. Paterson (dir.), Cicero the Advocate, Oxford, Oxford University Press, p. 187-213.
Delaunois M. 1966, « Statistiques des idées dans le cadre du plan oratoire des Philippiques de Cicéron », Les Études Classiques 34,1, p. 3-34.
Martin P. M. 1994, L’idée de royauté à Rome, t. 2 : Haine de la royauté et séductions monarchiques (du IVe siècle av. J.-C. au principat augustéen), Clermont-Ferrand, Adosa.
Martin P. M 2009, « Un exemple parfait de haine politique : Cicéron et Antoine », dans M. Deleplace (dir.), Les discours de la haine. Récits et figures de la passion dans la cité, Villeneuve-d’Ascq, Presses universitaires du Septentrion, p. 49-62.
Martin P. M 2011, « L’insulte “gladiateur” dans les discours cicéroniens », dans M. Baratin, C. Lévy, R. Utard & A. Videau (dir.), Stylus : la parole dans ses formes. Mélanges en l’honneur de Jacqueline Dangel, Paris, Classiques Garnier, p. 131-148.
Martin P. M 2013, « La manipulation rhétorique de l’Histoire dans les Philippiques de Cicéron », Dialogue d’histoire ancienne, suppl. n°8 : Discours politique et Histoire dans l’Antiquité, p. 109-142.
Vita Latina template for articles online
See the downloadable Word file on the site.
Article submission form for PhD students
See the Word file downloadable from the website; to be returned completed, signed and joined with the article, to revue.vitalatina[at]gmail.com.
General information for reviews
Authors invited by the journal to write a review are kindly requested to send their review, written in one of the five languages of Vita Latina (French, German, English, Spanish, Italian), in .docx and .pdf formats, electronically to Pierre-Alain CALTOT at revue.vitalatina[at]gmail.com.
They should not exceed 9 000 characters including spaces. There will be no bibliography or footnotes.
Authors are requested to send their review no later than six months once the book has been delivered.
Editorial guidelines for reviews
Paratext
The paratext appears at the very beginning of the document and includes the following elements (Times New Roman 12 in lower case): author of the work reviewed with the surname in small capitals (in the case of a collective work, show the names of the authors separated by commas - the last name being preceded by an ampersand (&) - ending with (dir.)), title of the work reviewed, place of publication, collection (and number of the collection if applicable), year of publication, number of pages.
After a line break, indicate the first name and surname of the author of the review.
Body of text
The text must be written in Times New Roman 12, with a single line break to change the paragraph (no indentation at the beginning of the paragraph or paragraph break). The typographical standards in the language used must be respected. Authors must take particular care to respect the customary use of non-breaking spaces (with or without, depending on the language). Write in the body of the text "Jean Dupont thinks" or "J. Dupont thinks", or "the author thinks", and only use "JD" if the first occurrence of the name is followed by a reference such as "the author (JD from now on / JD hereafter) ...". For quotations from Latin texts: use italics without inverted commas, use "i / I" and "u / V": iam, fluuium, Iuppiter, Vrbs. For quotations from Greek texts: use a unicode font, for example the one on the Lexilogos website (https://www.lexilogos.com/clavier/ellenike.htm). When importing a Greek or Latin text from a website, the author must remove all hyperlinks from the passage and must check that the quoted text conforms to that of the reference edition chosen and the translation proposed.
Examples of bibliographic presentation for a review
For a text edition
Justin, Abrégé des Histoires Philippiques de Trogue Pompée, tome II, livres xi – xxiii, texte établi, traduit et commenté par Bernard Mineo, notes historiques de Giuseppe Zecchini, Paris, Les Belles Lettres, Collection des Universités de France, 2018, xx et 279 p.
For a book
Jérôme Lagouanère, Intériorité et réflexivité dans la pensée de saint Augustin. Formes et genèse d’une conceptualisation, Paris, Institut d’Études augustiniennes, Collection des Études Augustiniennes – Série Antiquité 194, 2012, 694 p.
For a collective book
Gert Partoëns, Anthony Dupont & Shari Boodts (dir.), Praedicatio Patrum. Studies on Preaching in Late Antique North Africa, Turnhout, Brepols, Instrumenta Patristica et Mediaevalia 75, 2017, 481 p.
Vita Latina template for online reviews
See the downloadable Word file on the website.
***
In general, if authors have any doubts about the standards and guidelines for articles and reviews, please contact Emmanuelle RAYMOND-DUFOULEUR or Pierre-Alain CALTOT at revue.vitalatina[at]gmail.com.
Documents annexes
-
Guidelines for contributors (application/pdf – 225k)
-
Vita Latina template for articles online (application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document – 27k)
-
Article submission form for PhD students (application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document – 26k)
-
Vita Latina template for online reviews (application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document – 26k)