Notes
D’après Florence Callu, ancienne directrice du Département des manuscrits de la Bibliothèque nationale de France, de ce versant des Alpes, « l’intérêt pour les manuscrits d’auteurs est né tardivement. À partir du XVIIIe siècle, quelques écrivains comme Diderot ou Jean-Jacques Rousseau ont pressenti l’intérêt que gardait le manuscrit de l’œuvre après l’impression. Mais il [a fallu] attendre le XIXe siècle pour voir cette attitude se confirmer avant de se généraliser au XXe siècle » ; Florence Callu, Les collections parisiennes, in Les sentiers de la création. Traces, trajectoires, modèles, textes réunis et présentés par Maria Teresa Giaveri et Almuth Grésillon, Reggio Emilia, Diabasis, p. 77-87. En effet, c’est après que Lamartine et Victor Hugo inaugurent la pratique de conservation du manuscrit d’auteur, par le legs de leurs autographes, que d’autres écrivains, ou leurs héritiers, commencent à faire don à la Bibliothèque nationale de leur œuvre manuscrite. Sur les rapports entre philologie italienne et critique génétique française, voir aussi Maria Teresa Giaveri, « La critique génétique en Italie : Contini, Croce et l’étude des paperasses », Génésis, no 3, 1993, p. 9-29 ; Cesare Segre, « Critique des variantes et critique génétique », Génésis, no 7, 1995, p. 29-45 ; Genesi, critica, edizione, Atti del convegno internazionale di studi (Scuola Normale Superiore di Pisa, 11-13 aprile 1996), textes réunis et présentés par Paolo D’Iorio et Nathalie Ferrand, in Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa, Serie IV, Quaderni, 1, Pisa, 1998.
Cf. Bernard Cerquiglini, « En écho à Cesare Segre ; réflexion d’un cisalpin », Génésis, no 7, 1995, p. 47.
Nous rappelons à ce sujet une observation de Gianfranco Contini : « Quant aux principes de ce que l’on appelé […] de manière emblématique, le lachmannisme, on a assisté au [XIXe siècle] et pendant la première moitié du siècle successif, à une œuvre de raffinement, de réécriture et de révision qui fait que l’on puisse parler d’antilachmannisme (principalement Joseph Bédier et dom Quentin), de postlachmannisme (c’est le cas de Giorgio Pasquali et, d’une certaine façon, de Michele Barbi) et, pourquoi pas, de néolachmannisme (pour une partie des romanistes italiens) ». « Sui principî di quello che fu chiamato lachmannismo […] e emblematicamente, è seguitata a svolgersi nel secolo e mezzo successivo quell’opera di raffinamento, reazione e revisione per cui si può anche parlare di antilachmannismo (principalemente Joseph Bédier e dom Quentin), postlachmannismo (così Giorgio Pasquali e in certo modo Michele Barbi) e, perché no ?, neolachmannismo (parte della romanistica italiana) », Gianfranco Contini, Breviario di ecdotica, Torino, Einaudi, 1990, p. 7.Nous traduisons. Sur la méthode de Karl Lachmann, voir Sebastiano Timpanaro, La genesi del metodo del Lachmann, Padova, Liviana, 1985 et Giovanni Fiesoli, La genesi del lachmannismo, Firenze, Sismel-Edizioni del Galluzzo, 2000. Sur Bédier, voir en particulier, Gianfranco Contini, « Ricordo di Joseph Bédier », Letteratura, III, 1939, p. 145-152, réimpr. in Gianfranco Contini, Esercizî di lettura sopra autori contemporanei con un’appendice su testi non contemporanei, Torino, Einaudi, 1974, p. 358-371.
Vittore Branca, Introduzione, in Michele Barbi, La nuova filologia e l’edizione dei nostri scrittori da Dante a Manzoni, Firenze, Le Lettere, 1994, (reproduction anastique de la première édition, Firenze, Sansoni, 1938),p. 8. Nous traduisons.
GiorgioPasquali, Storia della tradizione e critica del testo, Firenze, Le Monnier, 1934, p. XIV. Nous traduisons. Sur cet ouvrage, voir le compte rendu de Gianfranco Contini in Archivum romanicum, XIX, 1935, p. 330-340, réimpr. dans la revue Filologia e critica (Su/per Gianfranco Contini), XV, II-III, 1990, p. 347-362. Sur Pasquali, voir les essais de Sebastiano Timpanaro et de Gianfranco Folena, in Letteratura italiana. I critici, cit. vol. III, p. 1803-1833.
L’édition des Frammenti autografi dell’Orlando Furioso, publiée en 1937 par Santorre Debenedetti, aux éditions Chiantore de Turin, a succédé à l’édition Ludovico Ariosto, Orlando Furioso, par Santorre Debenedetti, Bari, Laterza, 1928. Pour une biobibliographie de Santorre Debenedetti (1878-1948), voir Cesare Segre, Santorre Debenedetti, in Letteratura italiana. I critici, Milano, Marzorati, 1976, vol. IV, p. 2645-2664.
Pour une première approche de la personnalité et de la production de Gianfranco Contini (1912-1990), voir Giorgio Petrocchi, Gianfranco Contini, in Letteratura Italiana. I critici, cit., vol. V, p. 3801-3817 et Dante Isella, Contini e la critica delle varianti, in Filologia e critica (Su/per Gianfranco Contini), cit., p. 281-297. Le public français ne connaît actuellement qu’une partie exigüe de l’œuvre de Contini, en particulier, l’édition des Rime de Guido Cavalcanti (Paris, Tallone, 1968), l’article Dante et la mémoire poétique, paru dans la revue Poétique, n° 27 (1976), et l’anthologie de contes surréels modernes, Italia Magica, comprenant des textes de Moravia, Landolfi, Palazzeschi et Baldini, traduite par Hélène Breuleux, Paris, Phébus, 1991.
Nous reprenons ici la formulation de Vittore Branca, La filologia, in Vittore Branca et Jean Starobinski, La filologia e la critica letteraria, Milano, Rizzoli, 1977, p. 82-83.
Rappelons, à ce propos, ce que dit Cesare Segre : « Contini n’a pas “inventé” la critique des variantes. Il représente le point d’aboutissement d’un travail séculaire, auquel il a fourni pourtant ses justifications théoriques », Cesare Segre, « Critique des variantes et critique génétique », cit., p. 33.
Sur le concept de « système » que Contini doit à la linguistique structurale, voir Implicazioni leopardiane, in Gianfranco Contini, Varianti e altra linguistica. Una raccolta di saggi (1938-1968), Torino, Einaudi, 1970, p. 41-52. Sur l’évolution de la notion de « système », voir Cesare Segre, Sistema e strutture nelle « Soledades » di A. Machado, in I segni e la critica. Fra strutturalismo e semiologia, Torino, Einaudi, 1969, p. 95-134.
Nous reprenons ici l’affirmation de Contini : « On ne peut être fidèle à Croce qu’à condition de le dépasser, de même que, selon Croce, on ne peut être hégélien sans être post-hégélien » (« Il solo modo di essere crociani è di essere postcrociani, come, per il Croce stesso, il solo modo di essere hegeliano è di essere post-hegeliano »), Gianfranco Contini, La parte di Benedetto Croce nella cultura italiana, Torino, Einaudi, 1972, p. 52 (écrit en 1951, l’essai fut publié pour la première fois en 1966 dans la revue L’Approdo letterario, octobre-décembre 1966, sous le titre L’influenza culturale di Benedetto Croce). Nous traduisons. Nous citerons à ce propos un ouvrage d’intérêt capital pour cette question, intitulé Riuscire postcrociani senza essere anticrociani. Gianfranco Contini e gli studi letterari del secondo Novecento. Atti del convegno di studio (Napoli, 2-4 dicembre 2002), textes réunis et présentés par Angelo R. Pupino, Firenze, Edizioni del Galluzzo, 2004. Nous signalons en particulier les contributions de Dante della Terza (Contini e Croce, p. 113-124), de Franco Gavazzeni (Critica [delle varianti] e filologia [come ecdotica] in Gianfranco Contini, p. 139-156) et de Cesare Segre (Contini, Croce e la critica degli scartafacci, p. 297-304).
« tagliare il cordone ombelicale che collegava lui, e le due precedenti generazioni, al grande pensatore, e preferì l’etichetta di riformatore a quella di eretico », Cesare Segre, Contini, Croce e la critica degli scartafacci, cit., p. 304.
« dalle correzioni ariostesche e petrarchesche […], dai saggi su Leopardi, su Manzoni, su De Sanctis, su Pascoli, su Mallarmé, su Serra, su Proust, sino alla […] presentazione della Cognizione [del dolore], e [à l’]amplissimo capitolo dedicato all’opera di Dante », Giorgio Petrocchi, Gianfranco Contini, in Letteratura italiana. I critici, cit., vol. V, p. 3810. Nous traduisons.
« una perenne approssimazione al “valore” », Gianfranco Contini, Come lavorava l’Ariosto, in Meridiano di Roma, 18 luglio 1937, réimpr. in Esercizî di lettura sopra autori contemporanei, cit., p. 233. Nous traduisons.
« sbaraglia l’“artista” », Gianfranco Contini, Saggio alle correzioni del Petrarca volgare, Firenze, Sansoni, 1943, p. 10. Nous traduisons.
« quale opera umana o lavoro in fieri, [dont elle] tende a rappresentarne drammaticamente la vita dialettica », Gianfranco Contini, Come lavorava l’Ariosto, cit., p. 233. Nous traduisons.
« nell’interno incomunicabile di un’opera d’arte e dell’arte in genere », Giuseppe De Robertis, « Nel segreto del libro », Risorgimento liberale, 22 septembre 1946, réimpr. in Primi studi manzoniani e altre cose, Firenze, Le Monnier, 1949, p. 100. Sur la production critique de De Robertis, voir Felice Del Beccaro, Giuseppe De Robertis, in Letteratura italiana. I critici, cit., vol. III, p. 2329-2357, puis, la bibliographie, p. 2359-2360.
« come elemento di giudizio […], come parte attiva d’una dialettica », Giuseppe De Robertis, « Nel segreto del libro », cit., p. 103.
« incapaci di cogliere con la meditazione i rapporti della vita dello spirito e […] [che] considerano la poesia come qualcosa che si fabbrica raziocinando e calcolando », Benedetto Croce, Illusioni sulla genesi delle opere d’arte documentata dagli scartafacci degli scrittori, Quaderni della critica, n° 9, nov. 1947, p. 94. Nous traduisons.
Gianfranco Contini, La parte di Benedetto Croce nella cultura italiana, cit., p. XI.
« […] la generale disistima per il cosiddetto “decadentismo” ed il sostanziale disinteresse per tutto ciò che non rientra nel “sistema-enciclopedia” fondato da Croce, hanno finito con l’appiattire leggermente i termini del problema e provocare tutta una serie di confusioni fra dati assai diversi gli uni dagli altri, quali la “critica stilistica”, le teorie sull’arte di Mallarmé e di Valéry ed in genere il ‘formalismo’ critico” », d’Arco Silvio Avalle, L’analisi letteraria in Italia. Formalismo, strutturalismo, semiologia, Milano-Napoli, Ricciardi, 1970, p. 17. Nous traduisons.
« la cosiddetta critica stilistica […] conforme a questa sorta di vacua poesia […] nata nella odierna poesia e arte decadente », Benedetto Croce, La cosiddetta « critica stilistica » in Letture di poeti e riflessioni sulla teoria e la critica della poesia, Bari, Laterza, 1950, p. 269. Nous traduisons.
« il vuoto del sentimento, o per lo meno l’estrema sua povertà, l’impartecipazione a tutta la passione che gli uomini hanno nel loro cuore di uomini. [Et] il vuoto non si colma, e i loro componimenti restano estranei all’anima nostra, che cerca altre anime e non allineamenti e combinazioni di suoni che parole non sono e non sono neppure musica, perché anche i toni musicali posseggono carattere spirituale e sono parole-immagini di sentimenti », Ibid., p. 249-250. Nous traduisons.
« dell’irrazionalismo, della mancanza di ogni guida in una fede religiosa, di ogni fiducia nella libertà, della tendenza all’istupidimento, all’animalità e bestialità, e, insomma, alla disumanità, che travaglia il mondo intero e che ha celebrato la sua orgia sanguinosa nell’ultima guerra », Ibid., p. 254. Nous traduisons.
« il Mallarmé e il suo figlio spirituale Valéry, entrambi poverissimi di intelletto, – anche il secondo, che non ho mai compreso come e perché sia asceso a fama di pensatore –, entrambi eroici ma altresì comici avversari del genio e dell’ispirazione, e predicatori di arido razionalismo e di freddo calcolo, entrambi estranei e indifferenti alla vita civile e politica del loro tempo […] e, in fatto di poesia poetata, l’uno e l’altro, e meglio forse il primo, col desolato pessimismo di triste e tragica sensualità, avranno il loro posto nella storia della poesia nella quale hanno messo, di là delle molte loro cose faticose e insignificanti, qualche loro propria e felice nota lirica », Ibid., p. 252. Nous traduisons.
Entre 1946 et 1949, pendant les années du « débat », en plus de plusieurs textes autour du mouvement symboliste et de la « poésie pure » (La cosiddetta critica stilistica, 1946 ; La « poesia pura », 1947 ; Uso e abuso del concetto di « simbolo » nel giudizio della poesia, 1948 ; Il segreto di Mallarmé, 1949 ; L’arte pura nella arti figurative,1949), Croce a consacré divers essais ou paragraphes d’articles à Poe (Intorno ai saggi del Poe sulla poesia, 1947) et à la poésie italienne contemporaine : D’Annunzio, Pascoli, Di Giacomo, apparaissent souvent dans les passages les plus polémiques contre la nouvelle littérature italienne. Guido Gozzano et Francesco Gaeta qui, selon Croce, étaient apparentés à la « poésie hermétique » d’influence française, sont référencés dans le sixième volume de la série Letteratura della Nuova Italia, Bari, Laterza, 1940.
Avalle fait référence à Mallarmé et à Valéry en termes de junctura, et unit les noms des deux poètes par un trait d’union, cf. d’Arco Silvio Avalle, L’analisi letteraria in Italia. Formalismo, strutturalismo, semiologia, cit., p. 19.
Nullo Minissi, « Le correzioni e la critica », Belfagor, III, 1948, p. 94-97.
Gianfranco Contini, La critica degli scartafacci, in La Rassegna d’Italia, III, 1948, p. 1048-1056, réimpr. in La critica degli scartafacci e altre pagine sparse, con un ricordo di Aurelio Roncaglia, Pisa, Scuola Normale Superiore, 1992, p. 1-32.
« l’opera è qualcosa che non è fatto ma si fa », Ibid., p. 10. Nous traduisons.
« Assoluto [qui est] (il Poema unico) », Ibid. Nous traduisons.
Rappelons qu’à l’époque du « débat » Contini-Croce, Paul Valéry venait à peine de mourir.
Nous rappellerons à ce propos que dans les années 1970, la critique génétique française, fondée environ trente ans après l’expérience de la variantistica, a considéré Paul Valéry comme l’un de ses précurseurs majeurs et a repris nombreuses affirmations de cet auteur au moment de légitimer certains de ses fondements théoriques et de ses enjeux critiques. Voir, à ce propos, Maria Teresa Giaveri, « Faire un poème est un poème : Paul Valéry e la critica genetica », Micromégas, no 2-3, 1983, p. 173-183 et Judith Robinson-Valéry, « Valéry, précurseur de la génétique », Génésis, n° 5, 1993, p. 89-98.
« quella di Mallarmé-Valéry, come di qualsiasi altro produttore, era semplicemente una metafora, che m’illudevo di facile comprensibilità, di codesto richiamo dal fatto all’atto : non era né autobiografia […], che sarebbe stato poco decente, né balorda professione di fede estetica, che sarebbe stato da ridere », Gianfranco Contini, La critica degli scartafacci, cit., p. 11. Nous traduisons.
« una poesia di cui coloro che il mondo ha onorati del nome di poeti avrebbero avuto tutt’al più qualche lampeggiamento […] che sarebbe cosa intrinsecamente diversa dalla poesia », Benedetto Croce, Mallarmé, in Poesia e non poesia. Note sulla letteratura europea del secolo decimonono, Bari, Laterza, 1955, p. 327. Nous traduisons.
Benedetto Croce, La cosiddetta critica stilistica, in Letture di poeti e riflessioni sulla teoria e la critica della poesia, cit., p. 243.
Paul Valéry, Existence du symbolisme, in Œuvres, édition établie et annotée par Jean Hytier, Paris, Gallimard, 1957, cit., t. I, p. 706.
« impotenza nel soggetto, [et de la] gratuità nell’oggetto (un lancio di dadi jamais n’abolira le hasard) », Gianfranco Contini, La critica degli scartafacci, cit., p. 10. Nous traduisons.
« definitivo e inamovibile, mai provveduto d’immutabile necessità », Ibid. Nous traduisons.
« il “fatto” fossile, naturalisticamente inteso, la lettera immutabile, il testo in sé, il sacro bene che non sfugge », Ibid., p. 13. Nous traduisons.
Paul Valéry, Première leçon du Cours de poétique, in Œuvres, cit., t. I, p. 1343.
Nous renvoyons, en particulier, aux contributions récentes de Maria Teresa Giaveri et de Louis Hay, respectivement : Comparatistica e genetica testuale, in Comparatismi e Filosofia, Atti del Convegno(Naples, 12-14 mai 2004), textes réunis par Maria Donzelli, [à paraître] ; La Letteratura comparata fra tradizioni e prospezioni, in Le Letterature comparate : metodi e obiettivi, Atti del Convegno Internazionale (Naples, 4-5 décembre 1998), Istituto Universitario Orientale, [à paraître].
Haut de page