M. Colombo Timelli, ‘Bon fruit vient de bonne semence’, ou du bon usage de “Transmedie”
Maria Colombo Timelli, ‘Bon fruit vient de bonne semence’, ou du bon usage de “Transmedie”, «Le Moyen Français» 75, 2014, pp. 121-134.
Testo integrale
1Dans cet article dense, M.C.T. ne se limite pas à donner un compte rendu du répertoire des traductions médiévales dirigé par Claudio Galderisi (Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (xie-xve siècles), Turnhout, Brepols, 2011), mais elle en fournit une sorte de complément monographique. En vérifiant les renvois à un auteur dont elle s’intéresse depuis longtemps – Jean Miélot, traducteur majeur de la cour de Bourgogne pendant les années 1450-1470 – la chercheuse met le répertoire à l’épreuve et, en constatant quelques lacunes et des imprécisions, elle apporte des corrections et des ajouts ponctuels. M.C.T montre également que l’utilité de cet important instrument de travail consiste moins dans la masse des données recueillies que dans les bases qu’il jette et dans les pistes de recherches ultérieures que sa consultation peut suggérer: à partir du profil de Miélot qui émerge du répertoire, elle signale ainsi des sujets pour de futures études sur le traducteur picard.
Per citare questo articolo
Notizia bibliografica
Martina Crosio, «M. Colombo Timelli, ‘Bon fruit vient de bonne semence’, ou du bon usage de “Transmedie”», Studi Francesi, 182 (LXI | II) | 2017, 338.
Notizia bibliografica digitale
Martina Crosio, «M. Colombo Timelli, ‘Bon fruit vient de bonne semence’, ou du bon usage de “Transmedie”», Studi Francesi [Online], 182 (LXI | II) | 2017, online dal 01 août 2017, consultato il 17 janvier 2025. URL: http://0-journals-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/studifrancesi/9898; DOI: https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/studifrancesi.9898
Torna suDiritti d'autore
Solamente il testo è utilizzabile con licenza CC BY-NC-ND 4.0. Salvo diversa indicazione, per tutti agli altri elementi (illustrazioni, allegati importati) la copia non è autorizzata ("Tutti i diritti riservati").
Torna su