Norme redazionali / Normes de soumission des articles
Envoyer les articles, rigoureusement inédits aussi bien en version imprimée que numérique, à l’adresse de la Rédaction: studi.francesi@rosenbergesellier.it.
Dimension: 45 000 signes maximum, notes et espaces compris. Chaque article doit être précédé d’un Abstract en anglais (200-250 mots, Times New Roman, corps 11) inséré entre le titre et le début du texte, ainsi que de 5 mots-clés.
1- Le fichier Word doit être écrit en Times New Roman, corps 12 pour le texte; Times New Roman, corps 10 pour les notes. Nom de l’auteur et affiliation universitaire dans un fichier séparé. Présenter un texte justifié, sans tabulations ni espace(s) en début de paragraphe. Ne faire aucune mise en page personnelle.
2 - La ponctuation ne suit pas l’usage français (pas d’espace insécable avant les deux-points, le point-virgule, le point d’interrogation/d’exclamation, entre les guillemets « »).
3 - Emploi de l’italique:
-
pour les titres d’œuvres et d’articles;
-
pour les termes en langue étrangère y compris le latin.
4 - Les mots en gras et soulignés sont à éviter.
5 - Emploi des guillemets « »:
-
pour les citations
-
pour les noms de collections (Ex. «La Pléiade»)
6 - Emploi des guillemets “ ”:
-
pour les titres de revues;
-
pour un titre cité dans un titre (Ex. La prima traduzione francese della “Vita Nuova”);
-
pour une citation à l’intérieur d’une citation
-
pour emphatiser un terme ou une expression.
7 - Les majuscules sont accentuées si leur ortographe le demande.
8 - Emploi des petites capitales:
-
pour l’indication des siècles (Ex.: xive siècle);
-
pour les numéros de pages en chiffres romains.
9 - Liste des abréviations:
-
pagina(e) / page(s) = p(p).
-
seguente(i) / suivant(e)(s) = s(s).
-
numero(i) / numéro(s) = n., nn.
-
volume(i) / volume(s) = vol(l).
-
capitolo(i) / chapitre(s) = cap., capp. / ch. + chiffre arabe. Ex.: ch. 2-3
-
curatore dell’edizione critica / édition critique par = ed. / éd.
-
direzione di un’opera collettiva / direction d’un ouvrage collectif = dir.
-
tomo / tome = t. + chiffre en capitale romaine. Ex.: t. II
-
volume = vol. + chiffre en capitale romaine. Ex.: vol. II
-
nuova serie / nouvelle série = n.s.
-
senza data / sans date = s.d.
-
senza luogo / sans lieu de publication = s.l.
-
manoscritto (i) / manuscrit (s) = ms., mss.
-
confer = cfr. (pour l’italien), cf. (pour le français)
-
ecc. / etc.: à éviter. Remplacer par les points de suspension
-
per es. / par ex.: remplacer par: per esempio / par exemple
-
utiliser les espaces insécables entre l’/les initiale(s) du prénom et le nom de famille: par exemple P.P. Pasolini, J.-J. Rousseau
-
%: à éviter, utiliser toujours “pour cent”
Exemples de références dans les notes
Le “Sermon d’Amiens” anonyme du xiiie siècle en langue vernaculaire, éd. et trad. A. Brasseur, Genève, Droz, 2017.
S.Vallery-Radot, Les Français au concile de Constance (1414-1418). Entre résolution du schisme et construction d’une identité nationale, Turnhout, Brepols, 2016, «Ecclesia Militans» 5, 2 voll.
W. Pater, La Renaissance. Études d’art et de poésie, éd. et trad. B. Coste, Paris, Classiques Garnier, 2016, «Bibliothèque du xixe siècle» 42.
Les usages philosophiques de Montaigne du xvie au xxie siècle, dir. Ph. Desan, Paris, Hermann, 2018.
Marcel Proust, Un amour de Swann, éd. J.-Y. Tadié, Paris, Gallimard, 2018, «Folio Classique» 6439.
J.-M. Chatelain, D. Denis, “L’Astrée” d’Honoré d’Urfé: fortune et vicissitudes d’un best seller au xviie siècle, “Revue d’Histoire Littéraire de la France” 117, 4, décembre 2017.