La revue Multilinguales, 10 ans de recherche
Texte intégral
1Depuis sa création il y a dix ans, la revue Multilinguales s’est distinguée par le professionnalisme de son équipe de rédaction et l’intégrité scientifique de son comité, composé d’enseignants-chercheurs de divers horizons. Elle a su se faire une place incontestée en publiant des articles de qualité sur la linguistique, la traduction, l’éducation bilingue, l’acquisition des langues étrangères et bien d’autres sujets. La revue a grandement contribué au développement des études multilingues et offre un espace pour les chercheurs, les enseignants et les étudiants pour partager leurs recherches, leurs idées et leurs expériences en matière de langues et de cultures.
2Au fil des ans, la revue Multilinguales a élargi son lectorat et a été reconnue comme une source de référence pour les chercheurs et les professionnels du domaine des langues. Elle a également permis de favoriser les échanges entre les différentes communautés linguistiques et culturelles à travers le monde.
3Avec cette dixième année d’existence et d’édition scientifique, la revue Multilinguales poursuit sa mission de promouvoir les études multilingues en publiant des recherches innovantes et pertinentes dans le domaine des langues. Cette décennie de travail a permis à la revue de devenir un lieu incontournable pour tous ceux qui souhaitent explorer les enjeux linguistiques, culturels et éducatifs liés aux langues et à la communication multilingue.
4Pour souligner l’importance de cette revue dans le domaine des sciences de l’information et de la communication (SIC), il convient de noter les liens existants ou potentiels entre Multilinguales et cette discipline. Multilinguales aborde des thématiques interdisciplinaires qui sont également pertinentes dans le domaine des SIC. Par exemple, la revue explore des sujets tels que l’analyse de discours médiatiques, l’étude des médias numériques et leur impact sur la communication interlinguistique, l’analyse des stratégies de traduction dans les médias, et l’utilisation des technologies de l’information et de la communication dans l’enseignement des langues. Ainsi, Multilinguales offre une perspective unique et complémentaire aux chercheurs en SIC pour approfondir leur compréhension des enjeux liés à la communication multilingue, y compris ceux qui émergent des études sur les réseaux sociaux et le web.
5En effet, Multilinguales accorde une attention particulière à ce qui s’écrit sur le web et les réseaux sociaux, reconnaissant l’importance croissante de ces plateformes dans la communication multilingue contemporaine. La revue explore les défis et les opportunités liés à la présence des langues sur les réseaux sociaux, l’analyse des discours en ligne, l’impact des médias numériques sur les pratiques langagières, et bien d’autres sujets connexes. Ces études multilingues sur les réseaux sociaux et le web offrent des perspectives riches pour les chercheurs en SIC, leur permettant d’approfondir leur compréhension des dynamiques communicationnelles contemporaines.
6Le prochain numéro 20 de la revue Multilinguales, coordonné par Kheira Yahiaoui et Hadjira Medane, intitulé « Discours, créativités et littératies dans l’espace numérique du Web 2.0 : Terrains, pratiques et approches », mettra en avant des études innovantes sur les interactions entre le discours, la créativité et les pratiques langagières dans l’espace numérique du Web 2.0. Cette édition explorera les dimensions de la communication multilingue dans cet environnement, mettant en lumière les terrains d’étude, les pratiques observées et les approches théoriques utilisées. Les chercheurs en sciences de l’information et de la communication (SIC) seront particulièrement intéressés par ce numéro, qui offre une opportunité unique d’approfondir la compréhension des dynamiques linguistiques dans le contexte numérique contemporain.
7Ainsi, Multilinguales constitue une ressource précieuse pour les enseignants-chercheurs en SIC, offrant des articles et des recherches qui élargissent la compréhension des enjeux linguistiques, culturels et communicationnels dans le contexte des langues et des médias numériques. La revue propose une approche interdisciplinaire solide, intégrant les domaines des langues, de la communication et des SIC, et contribuant ainsi à la formation d’une communauté scientifique interconnectée et collaborative.
8En somme, cette dixième année d’existence et d’édition scientifique de la revue Multilinguales est l’occasion de célébrer les réalisations passées tout en se tournant vers l’avenir pour continuer à offrir une plateforme de qualité pour les chercheurs et les professionnels intéressés par les études multilingues. L’entretien exclusif avec le rédacteur en chef de Multilinguales nous permettra de mieux comprendre les avancées réalisées et d’explorer en profondeur les contributions de la revue.
9Nous avons donc voulu le célébrer en demandant à son rédacteur en chef de nous accorder un entretien exclusif pour nous parler justement des dix ans de Multilinguales et son avenir scientifique.
Monsieur Sadi Nabil, vous êtes professeur des universités au département de langue et littérature française à l’université de Béjaïa, et vous êtes rédacteur en chef de la revue Multilinguales. Pourriez-vous nous présenter cette revue ?
Bonjour M. Bourdache, je vous remercie de l’intérêt que vous portez à la revue et vous félicite pour cette louable initiative.
Effectivement, Multilinguales fête ses 10 ans cette année mais avant de vous présenter la revue, j’aimerai rappeler qu’elle a été créée et dirigée par le Pr. Boualit Farida en 2013. Je lui rends ici hommage pour tout ce qu’elle a apporté au monde de la recherche et pour tout ce qu’elle donné à l’université de Bejaia, aux doctorants, aux collègues et à la communauté entière.
Multilinguales est une revue semestrielle de la Faculté des Lettres et des Langues (FLL), de l’université Abderrahmane Mira – Bejaia. Sa langue de rédaction est le français, mais elle est ouverte à la réflexion sur toutes les langues. Le comité scientifique et de lecture de Multilinguales est international. Il est composé de 63 experts universitaires de onze (11) pays. La revue publie des numéros thématiques, des numéros varia et des numéros spéciaux. Elle figure dans le fichier national des revues scientifiques éditées par le Ministère algérien de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique (MESRS), et sur sa plateforme Algerian Scientific Journal Platform (ASJP), administrée par le CERIST. Chaque article, anonymisé, est soumis à deux évaluations à l’aveugle, et à une troisième si les deux premières sont contradictoires. Pour être examinés, les articles doivent être soumis via ASJP et accompagnés d’une notice biobibliographique succincte (avec l’affiliation institutionnelle) et respecter le protocole de rédaction de la revue. Le temps moyen de publication après l’acceptation de l’article est de 49 jours. La revue compte 18 numéros mis en ligne répartis en 10 volumes avec 252 articles publiés. Un numéro est en cours de publication, le n° 19 en l’occurrence. Deux numéros thématiques (n° 20 et 21) sont lancés pour l’année 2023.
Quelles sont les principales thématiques de recherche qui sont traitées et développées dans Multilinguales ?
Multilinguales ambitionne de contribuer aux investigations scientifiques dans des disciplines telles que la linguistique, la sociolinguistique, l’ethnolinguistique, la psycholinguistique, les différentes théories littéraires, les sciences pédagogiques et didactiques, l’interprétariat, la traductologie et le traitement automatique des langues.
Depuis la création de la revue, le comité de rédaction a subi sans nul doute un ou des remaniements au cours des dix dernières années. Pourriez-vous nous parler de ce comité, ainsi que de votre expérience personnelle en tant que rédacteur en chef au sein de Multilinguales et de vos contributions à la revue ?
Bien évidemment, le comité scientifique et de lecture de Multilinguales a évolué. La revue a compté au démarrage 31 experts universitaires de huit (8) pays : 15 sont affiliés à six (6) universités algériennes, 16 à sept (7) universités étrangères. C’est grâce à eux, à leur disponibilité et à leurs compétences que les premiers numéros ont pu voir le jour. Multilinguales a visé l’excellence depuis sa création et grâce à la ténacité du Pr. Boualit que la revue a pu enchainer deux numéros par an et arriver jusqu’en 2017 où j’ai repris le flambeau après son départ à la retraite, et où j’ai contribué à son intégration à OpenEdition en juillet 2018, la mise en ligne des numéros antérieurs ainsi que l’élaboration de la maquette de son site. Sans oublier l’indexation, en collaboration, avec l’équipe d’OpenEdition, au DOAJ en mars 2019. J’ai donc poursuivi son travail avec la même fougue et la même passion, en apportant certains changements nécessaires depuis son intégration à ASJP. Plusieurs experts étrangers ont été sollicités afin de constituer le comité éditorial composé d’éditeurs associés. Certains membres ont dû quitter l’équipe en raison de leur départ en retraite et d’autres nous ont quittés à jamais, paix à leur âme. Une autre équipe a également été constituée, composée de reviewers, des collègues nouvellement promus au grade de MCA, d’autres à leur demande. La revue compte actuellement 63 experts de 11 pays différents.
Quel est le fonctionnement éditorial de la revue ?
Les membres du comité sont francophones, la langue de rédaction de la revue étant le français, et chacun d’eux est spécialisé dans un des domaines que couvre la revue, à savoir la linguistique, la sociolinguistique, l’ethnolinguistique, la psycholinguistique, les différentes théories littéraires, les sciences pédagogiques et didactiques, l’interprétariat, la traductologie, le traitement automatique des langues. Le comité scientifique et de lecture valide le texte de l’appel à contribution des numéros thématiques proposé par le président/rédacteur en chef de la revue. Les éditeurs associés sont également sollicités par le président pour proposer des appels à contribution dont ils assurent la coordination, seul ou avec un expert de leur choix. Pour ce qui est de l’évaluation, ses membres sont sollicités, en fonction de leur spécialité, pour donner leur avis sur l’article en première lecture. Pour chaque article, anonymisé, l’avis de deux experts est requis. Chacun d’eux renseigne à cet effet une fiche d’expertise (sur leur compte ASJP). Celle-ci est transmise à l’auteur sous anonymat, par le rédacteur en chef. Dans le cas où les deux experts émettent des réserves qui nécessitent des corrections de l’article, celui-ci leur est de nouveau soumis pour avis définitif, après modification par l’auteur. Dans le cas où les deux experts émettent des avis contradictoires, il est fait appel à un troisième expert ; l’avis définitif est alors celui de la majorité. En outre, le comité scientifique et de lecture est aidé, dans la finalisation de l’article, par un comité d’édition (local) chargé exclusivement de la mise en forme de l’article. Ce comité a la prérogative, en concertation avec le président du comité scientifique et de lecture/rédacteur en chef, de procéder à des corrections au niveau strictement formel (orthographe, syntaxe, mise en forme typographique, …).
Comment évaluez-vous les dix ans de Multilinguales ?
Je suis très satisfait de la place qu’occupe actuellement Multilinguales, tant à l’échelle nationale qu’à l’international. Les articles qui y font objet de publication sont de qualité et répondent aux normes scientifiques internationales. Les équipes travaillent avec rigueur et impartialité. Leur sérieux et leur disponibilité les honorent.
Après cinq années passées au sein du portail OpenEdition Revues, et suite à son récent classement en catégorie B par la DGRSDT, nous aimerions savoir comment vous envisagez l’avenir de la revue Multilinguales ?
La revue a toujours visé la promotion de recherches innovantes. Les équipes ont toujours eu cette ambition et travaillent sans relâche afin de hisser Multilinguales au sommet, en termes de visibilité, de qualité des productions scientifiques, et surtout en termes d’éthique. Grâce à OpenEdition et aux canaux de diffusion qu’elle propose, la revue est arrivée à concilier rigueur et pertinence. Afin d’améliorer le référencement sur Internet, la revue est présente dans le dépôt OAI-PMH d’OpenEdition. L’audience de leurs plateformes accélère l’indexation du site de Multilinguales dans les moteurs généraux comme Google. Grâce aux partenariats et aux relations qu’entretient OpenEdition avec les éditeurs d’outils utilisés en bibliothèques universitaires et de bases de données scientifiques nationales et internationales, ceux-ci proposent les métadonnées des documents de la revue à leurs publics et les réorientent vers note site. Selon les spécificités de notre revue, des démarches ont été entreprises par les services d’OpenEdition pour enregistrer notre publication dans les annuaires de liens spécialisés. Son indexation dans Erich Plus en 2019 puis en 2021, mais aussi dans Copernicus depuis 2020, est la preuve d’un consensus évident dans la sphère scientifique. Nous visons d’autres bases de donner, et pourquoi pas, un classement en catégorie A.
Quels sont les avantages et les problèmes rencontrés par les auteurs, les experts et le comité éditorial, notamment dans le processus de soumission, d’évaluation et de mise en ligne des contributions sur ASJP ?
La plateforme ASJP facilite le travail aux différentes équipes tout au long du processus. L’affectation des articles aux experts se fait par simple clique et le formulaire d’expertise est mis à la disposition des reviewers sur leur compte. L’auteur reçoit également les expertises via leur compte ASJP par simple clique de l’éditeur en chef. Même principe pour la resoumission et l’acceptation finale. Par contre, nous rencontrons certains soucis techniques au niveau des articles corrigé que doit insérer l’auteur. Parfois l’opération ne s’effectue pas correctement et c’est à l’éditeur en chef de faire suivre aux experts. Pour ce qui est de la mise en ligne, l’insertion manuelle des articles finaux en PDF est pénible.
Étant donné que le processus de soumission des contributions se fait uniquement via la plate-forme ASJP, est-ce que les problèmes techniques rencontrés par cette plate-forme découragent réellement les chercheurs étrangers de soumettre leurs articles à la revue Multilinguales ?
La soumission ainsi que le processus d’évaluation se passent en général sans souci sur la plateforme ASJP. Parfois, les étrangers rencontrent des problèmes pour la création de compte ainsi que l’accès à ce dernier une fois créé. Nous faisons en sorte de les aider et nous les accompagnons tout au long des différentes étapes.
Envisagez-vous la création de nouvelles rubriques qui accompagneront chaque dossier thématique ou chaque rubrique Varia, à l’image des rubriques « Notes de lecture » et « Revue des revues » ? Pourquoi pas une rubrique « Entretiens » dans laquelle vous pourriez publier celui-ci à l’occasion des dix ans de la revue ?
C’est une question que nous traiterons au niveau du comité scientifique et de lecture de la revue. Des propositions ont déjà été faites et un sérieux travail est en cours avec certains collaborateurs.
Pour citer cet article
Référence électronique
Achour Bourdache, « La revue Multilinguales, 10 ans de recherche », Revue française des sciences de l’information et de la communication [En ligne], 27 | 2023, mis en ligne le 01 décembre 2023, consulté le 12 janvier 2025. URL : http://0-journals-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/rfsic/15189 ; DOI : https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/rfsic.15189
Haut de pageDroits d’auteur
Le texte seul est utilisable sous licence CC BY-NC-SA 4.0. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Haut de page