Notes
- GUINAUDEAU, 2018, p. 40.
- MATTALIA, 2020, p. 109.
- SOULARD, 2021, p. 46.
- SOULARD, 2021, p. 108.
- Alain Champagne (UPPA), Anaïs Comet (Région Occitanie).
- Nicolas Guinaudeau (Acter archéologie), Jean-Luc Boudartchouk (INRAP), Jean Catalo (INRAP), Cyrille Dherbillie (indépendant), Nicolas Portet (Landarc), Sylvain Durand (Géoptère archéologie).
- Laura Soulard (Landarc), Alain Klein (architecte), Yoan Mattalia (UMR TRACES), Joris Moron (doctorant UT2J), Aude Aussilloux-Corréa (restauratrice enduits peints), Cécilia Cammas (INRAP), Sylvie Decottignies (Région Occitanie), Lannie Rollins (doctorante UT2J).
- Les livres de reconnaissances sont réalisés à la demande d’un seigneur lors de la prise de possession d’une terre, lors d’une succession, ou à tout autre moment. Ils contiennent les déclarations des tenanciers qui listent les droits qu’ils doivent à leur seigneur pour les biens qu’ils détiennent dans la seigneurie. (PÉCOUT, 2004, p. 271-286).
- AD Gers. E suppl. 1030. Fonds de la commune de Sainte-Christie-d’Armagnac, 1643, copie du livre de reconnaissances de 1500.
- Voir par exemple : CURSENTE, 1980, CAZAURAN, 1887 ou PARFOURU et CARSALADE DU PONT, 1886-1892.
- CHAMPAGNE (dir.), 2018, p. 16 et suivantes.
- Sur la première page du registre il est inscrit : « Le 22 aoust 1643 par moy huissier suivant l’ordre de la cour et à la requisition de Casset procureur de frere Denis de Polastron Lahillere ay procédé au parraphe du present livre de reconnoissance contenant 64 feuillets papier en presence de Jean Paul de Garros seigneur de S(ain)te Cristie absent, Dabadie Costes Gous procureur des parties à ce etant par moy duëment appellés en vertu de la requette contenant ma commission Debezis ainsi signé. »
- Les biens bâtis situés dans le terroir alentour ont simplement été relevés afin de déterminer la part de ces derniers qui sont situés dans le terroir par rapport à ceux situés dans le village.
- Les confronts permettent de situer chaque parcelle par rapport aux parcelles adjacentes. Pour chaque parcelle sont ainsi énumérées les parcelles voisines avec l’indication de leur nature et de leur propriétaire. Les confronts peuvent être orientés selon les points cardinaux ou les vents dominants, ce qui permet de replacer plus facilement les parcelles les unes par rapport aux autres, ce n’est pas le cas ici.
- CARSALADE DU PONT, 1890, p. 19.
- CARSALADE DU PONT, 1890, p. 8.
- PARFOURU et CARSALADE DU PONT, 1886-1892, p. 186.
- « l’houstau de mond(it) seignor », (« la maison de mon seigneur »), p. 10 et 73.
- « l’hostau de mon dit seignor » (« la maison de mon seigneur »), p. 7 ; « l’houstau deu seignor » (« la maison du seigneur »), p. 66 et « l’houstau estable deu seignor » (« la maison étable du seigneur »), p. 81.
- « la vigna deu seignor » (« la vigne du seigneur »), p. 7, 8, 19, 20 et 62, deux fois.
- « un houstau assis dans lo dit loc et castet » (« une maison située dans ledit lieu et castet »), « un houstau assis en lo barri deu dit loc » (« une maison située dans le faubourg dudit lieu »), « un cazau, bordilh ou heritatge appelle deu Frayret » (« un cazau, ferme ou heritatge appelé du Frayret ») et « un bourdiu » (« une ferme »), p. 3-4.
- « tot aquet bordieu cazau et heiretatge aperat deu Ranc » (« toute cette ferme, cazau et heiretatge appelé du Ranc »), p. 95.
- « una pessa de ribera » (« une pièce de ribera »), p. 3.
- « Los cosses de S(anc)ta Cristia a scaber es Brenard (sic) deu Frayret, Pey deu Ranc et Jouan de Mastronc reconnessein tenir en fieux de mond(it) seignor recevant so es a scaber… » (« Les consuls de Sainte Christie, à savoir Brenard deu Frayret, Pey deu Ranc et Jouan de Mastronc, reconnaissent tenir en fief du dit seigneur recevant ce qui suit… »), p. 1.
- « un bosc au terrador aperat lasserra dessus » (« un bois au territoire appelé Lasserra dessus ») et « una autra pessa de bosc au terrador aperat lasserra dejus » (« une autre pièce de bois au territoire appelé Lasserra dejus »), p. 1 ; ces deux pièces de bois confrontent la rivière appelée le Midouzon qui traverse l’actuelle commune au sud.
- « una autra pessa de terra, bosc et lana aperada lana major » (« une autre pièce de terre, bois et lande appelée Lande majeure »), p. 1 ; cette terre confronte deux ruisseaux non identifiés.
- Padouen : pacage (ALIBERT, 2002, p. 519).
- « lo padouen deu dit loc apperat Lana major » (« le padouen dudit lieu appelé Lande majeure »), p. 114.
- « Jouan deu Prat Bidau deu Castay cossous deu loc de Manciet per nom de lor coussoulat reconneguon lo camin et passatge que an deu pont de lodoza enta la barta de Manciet » (« Jouan deu Prat, Bidau deu Castay, consuls du lieu de Manciet, au nom de leur consulat, reconnaissent le chemin et passage qui va du pont de la Douze à la barthe de Manciet »), p. 108-109.
- « cazau et heyretatge apperat deu Faget en la parroquia de l’Espitau » (« cazau et heyretatge appelés du Faget dans la parroisse de l’Hôpital »), p. 79-80.
- « Mossen Pey de la Fita alias Pey Boe prettre » (« Monsieur Pey de la Fita, alias Pey Boe, prêtre »), p. 11 ; « Pey de las Courreyos major de Dieu » (« Pey de las Courreyos, maître en Dieu »), p. 69), « Moussen Bidau Lana caperan deu dit loc » (« Monsieur Bidau Lana, chapelain dudit lieu ») p. 73 et « Lo commandaire de S(anc)ta Cristina » (« le commandeur de Sainte Christie »), p. 79.
- « Vidau de la Marqua faure » (« Vidau de la Marqua, forgeron »), p. 7.
- « Jeannet deus Sos sartre » (« Jeannet deus Sos, tailleur »), p. 24.
- « heyreteys de Pey de la Coma sartre » (« héritiers de Pey de la Coma, tailleur »), p. 107.
« un bourdiu qu’es en las appartenences deu dit S(anc)ta Cristina au loc apperat a Robert » (« une ferme qui est sur le territoire de Sainte Christie au lieu appelé à Robert »), p. 11.
- « cazau o heyretatge apperat la Crestinia » (« cazau ou heyretatge appelé la Chrestianie »), p. 70.
- LOUBÈS, 1998.
- AD Gers. 3 P Sainte-Christie-d’Armagnac/10. Plan cadastral, 1836.
- Le conquet est une unité de mesure en volume.
- Ostal : maison, demeure (ALIBERT, 2002, p. 518).
- Cf. p. 100.
- Portatge : droit d’entrée (ALIBERT, 2002, p. 560).
- Le droit de portatge est alors une contribution à la défense de la porte et donc de l’enceinte, assez proche des droits de guet identifiés ailleurs (MOUSNIER et VIADER, 2007, p. 129).
- Ce terme est utilisé en Toulousain, comme ailleurs, pour désigner le péage exigé sur les marchandises au passage des portes de ville (PETROWISTE, 2007, p. 172, note 731).
- Cf. p. 2.
- Un tiers d’houstau de Pey Lalana dans le loc (p. 98 et p. 133), un houstau de Bidau de Lamarqua dans le barri (p. 7 et p. 66), et un « houstau cazau et bergey » (« maison cazau et bergerie ») de Jouan Darrey « en lo cornier deu barri » (« dans l’angle du faubourg »), p. 19 et 62.
« un houstau situat dens la barbacana deud(it) loc » (« une maison située dans la barbacane du lieu »), p. 2 et 58.
- « bigna blanqua » (« vigne blanche »), p. 53 et 106.
- « vigna blanqua et rouga » (« vigne blanche et rouge »), p. 32 et 51.
- CURSENTE, 1998, p. 245.
- Le dictionnaire Alibert indique pour casal : « maison rustique, métairie, masure, enclos ou jardin attenant à la maison » (ALIBERT, 2002, p. 210).
- ALIBERT, 2002, p. 349.
- Cf. p. 15, 19, 60, 62 et 63.
- Cf. p. 81.
- « l’engourgat deu moulin deudit seignor » (« la retenue du moulin du seigneur »), p. 27.
- « Mossen Pey de la Fita alias Pey Boe prettre habitant del dit loc de S(anc)ta Cristia tant per het que per sous herets et successors reconneguo tenir de mond(it) seignor a scaber es un moulin avec lou pesquera nommat Darrousse » (« Monsieur Pey de la Fita, alias Pey Boe, prêtre, habitant dudit lieu de Sainte-Christie, tant pour lui que pour ses héritiers et successeurs, reconnait tenir de mon seigneur, à savoir un moulin avec le vivier nommé Darrousse »), p. 10-11.
- « Arnaud deus Coms habitant de Nogaro tutor deu dit Jouan de Bordas fil et heyreter de Jouan de Bordas Fauret reconneguo tot aquet moulin engourgadieu et ribera apperat de Rossa situat sur lo rieu apperat lo Modezon » (« Arnaud deus Coms, habitant de Nogaro, tuteur dudit Jouan de Bordas fils et héritier de Jouan de Bordas Fauret, reconnait tout ce moulin, retenue et ribera appelé de Rossa, situé sur la rivière appelée le Midouzon »), p. 122.
- « Ramonet deu Bedat reconneguo tot aquet heyretatge ab lo pesque moulin et sala apperat de Castagnarle ab totas sas autres appartenences situat en los pertencenses deu dit loc de Sancta Cristina » (« Ramonet deu Bedat reconnait tout cet heyretatge, le vivier, moulin et salle appelés de Castagnarle et tous ces autres biens situés dans le territoire dudit lieu de Sainte Christie »), p. 114.
- « ab larrieu deu moulin de Castanarle » (« à la rivière du moulin de Castanarle »), p. 43.
- « ab l’engourgal de lor moulin » (« à la retenue de leur moulin »), p. 54 et « ab l’engourgal deu moulin dessus » (« à la retenue du moulin dessus »), p. 72.
- « Mossen Lansalot et Jouan deu Faur per lor et per lo dit Pey deu Faur frays habitants deud(it) loc de S(anc)ta Cristina reconneguo la quarta part d’un houstau situat dedens lo dit loc […]. Item un cazau que solen esse domus que confronta ab […] la dita mota […]. Item un houstau situat en lo barri […]. Item duas plassas d’houstau situat en lo barri […] » (« Messieurs Lansalot et Jouan deu Faur, pour eux et pour ledit Pierre deu Faur, frères, habitants dudit lieu de Sainte Christie, reconnaissent le quart d’une maison située dans ledit lieu […]. Item un cazau qui fut une maison, qui confronte avec […] ladite motte […]. Item une maison située dans le faubourg […]. Item deux places de maisons situées dans le faubourg. »), p. 98-100.
- COMET, 2017, p. 121-123.
- CURSENTE, 1998, p. 442.
- La maison et la ferme ne sont pas nécessairement habitées par une même famille, la ferme pouvant être confiée à d’autres tenanciers ou à des brassiers. Cependant, le livre de reconnaissances de Sainte-Christie-d’Armagnac ne permet pas d’attester de cette pratique.
- CURSENTE, 2005, p. 271-275.
- Cf. p. 30, 51, 57 et 75.
- PÉLAQUIER, 1999, p. 257-277.
- LOUBÈS, 1972, p. 263-269.
- COMET, 2017, p. 91-93.
- « un houstau […] contenent duos places de large et plus de duos places de long » (« une maison […] contenant deux places de large et plus de deux places de long »), p. 47.
- Les recherches en cours tendent à montrer que le castet a été très remanié au début des Temps modernes ce qui a probablement entraîné un remodelage important de la topographie du site.
- Ce chiffre est notamment celui calculé par Julien Foltran pour le bourg de Lagrasse (FOLTRAN, 2016, p. 234).
- RIVALS, 2015, p. 278.
- FOLTRAN, 2016, p. 199 et 298 ; ou FOLTRAN, 2020, p. 128.
- COMET, 2017, p. 155.
- MOUSNIER et VIADER, 2007, p. 123-133.
- Cf. p. 22.
- Cf. p. 4, 10, 78 et 81.
- Cf. p. 2 et 106.
- Le terme employé est « eglise » (p. 4) ou « gleiza » (p. 53, 75 et 105).
- « confronta ab la gleize et simenteri deudit loc » (« confronte à l’église et cimetière dudit lieu »), p. 53.
- AD Gers. 3 P Sainte-Christie-d’Armagnac/10. Plan cadastral, 1836.
- « Jouan Darrey […] a reconnegut et publiquement confessat tene deud(it) seignor en fiux et renda a scaber es un houstau qu’est assis en la corney deu barry oun y a cazau bergey » (« Jouan Darrey […] a reconnu et publiquement confesser tenir dudit seigneur en fief et rente, à savoir une maison qui est située dans l’angle du faubourg où il y a un cazau bergerie »), p. 19 et « Jouan Darrey habitant deu dit loc de S(anc)ta Cristina reconneguo un houstau en lo cornée deu barry ab lo cazau et berge » (« Jouan Darrey, habitant dudit lieu de Sainte Christie, reconnait une maison dans l’angle du faubourg avec le cazau et bergerie »), p. 62.
- « estable deu seignor » (« étable du seigneur »), p. 81.
- « fossat deudit loc » (« fossé dudit lieu »), p. 4, 10, 58, 78 et 81 ou « barat deudit loc » (« fossé dudit lieu »), p. 2, 8, 51, 58, 66, 100, 106 et 107.
- « barat deu barri » (« fossé du faubourg »), p. 58, 64, 76 et 106.
- « fossat de la mota » (« fossé de la motte »), p. 6, 58 et 59 ou « barat de la mota » (« fossé de la motte »), p. 19, 20, 60, 62, 63 et 66.
- GUINAUDEAU, 2018.
- « un houstau situat dens la barbacana deud(it) loc que confronte ab lo pont et en lo barat deu loc et en la saillida deu loc et en la carrera publica et an l’houstau des hereits de Ramond de la Fauria ab tots sos autres confronts » (« une maison située dans la barbacane dudit lieu qui confronte avec le pont et le fossé du lieu et avec la sortie du lieu et avec la rue publique et avec la maison des héritiers de Ramond de la Fauria par tous ses autres confronts »), p. 2.
- « un houstau situat dedans la barbacana deu dit loc que confronte ab lo pont et an lo barat deu loc et an la saillida deu loc et an la carrera publica et ab l’houstau deus heyreteys de Raymond de la Fauria » (« une maison située dans la barbacane dudit lieu qui confronte avec le pont et avec le fossé du lieu et avec la sortie du lieu et avec la rue publique et avec la maison des héritiers de Raymond de la Fauria »), p. 58.
- « un houstau situat dedens lo barri deu dit loc que se confronta ab la plassa de Jourdan de Larroqua ab lo barat deu dit barri et ab la entrada deu dit barri et ab la carrera publica » (« une maison située dans le faubourg dudit lieu qui confronte avec la place de Jourdan de Larroqua, avec le fossé dudit faubourg et avec l’entrée dudit faubourg et avec le rue publique »), p. 119.
- VIOLLET-LE-DUC, 1854.
- Il faudrait pouvoir accéder à l’intérieur de cet édifice, notamment aux niveaux inférieurs, afin d’identifier d’éventuels vestiges médiévaux.
- Cf. p. 6, 19, 59 et 62.
- Cf. p. 62.
- « un cazau situat en lo barat de la mota » (« un cazau situé dans le fossé de la motte »), p. 62.
- GUINAUDEAU, 2018
- « la mota apperada la mota de Sancta Cristina oun y a una petita bigna » (« la motte appelée la motte de Sainte Christie où il y a une petite vigne »), p. 63.
- « una pessa de bigna et cazau apperada la mota » (« une pièce de vigne et cazau appelée la motte »), p. 99.
- « una bigna au loc apperat a la mota » (« une vigne au lieu appelé à la motte »), p. 60.
- « bigna deudit seignor » (« vigne dudit seigneur »), p. 21 et 62, « bigna deu noble Jean d’Armagnac seignor de S(anc)ta Cristina » (« vigne de noble Jean d’Armagnac, seigneur de Sainte Christie »), p. 119 et « vigna deu seignor » (« vigne du seigneur »), p. 8, 19 et 20.
- CHAMPAGNE, 2018, p. 128.
- GUINAUDEAU, 2020.
- L’analyse des résultats est encore en cours concernant l’opération de 2021.
- COMET, 2017, p. 235-236.
- AD Gers. E 1694. Livre terrier, 1670.
- CHAMPAGNE, 2020, p. 41-61.
- « tient la salle seigneurialle avec les salles basses et hault avec les places vacquantes et escuderies appellé a la salle dud(it) Saincte Crestie confronte du levant et couchant avec les fousses et chemin de service et terres du s(eigneu)r tenentier midy avec l’eglize et pourtals pour aller dans l’eglize bize avec autres maisons et ayrials restantes aud(it) seigneur tenentier contenant trois lattes » (fol. 5).
- « Le seigneur deu lieu de Sainte Crestie tien la maison et salle segnerialle avec salles basses et hault places vacquantes avec escuderies et ayrials appellé a la salle de S(ain)te Crestie confronte du levant couchant et bize avec fousses dud(it) seigneur tenantie et chemin de service midy avec autres places vacquantes prestandeues nobles dud(it) seigneur tenantie contenant quatre lattes » (fol. 1).
- Airal : espace vacant, emplacement, terrain autour d’une maison (ALIBERT, 2002, p. 88).
- Transcription par Anaïs Comet et analyse par Alain Klein (CHAMPAGNE, 2019, p. 69-107).
- AD Gers. E suppl. 1030. Verbal de l’état de la terre de Sainte-Christie, 1739.
- AD Gers. E suppl. 1030. État des droits seigneuriaux et des réparations faites, 1739.
- AD Pyrénées-Atlantiques. E 284. Procès entre Alain d’Albret et Jeanne d’Armagnac sur la propriété du château et de la terre de Sainte-Christine, 1393-1538.
Haut de page