Présentation
Palimpsestes est une revue consacrée à l'étude des problèmes théoriques et pratiques de la traduction, principalement dans le domaine anglais-français / français-anglais. Elle accueille des articles aussi bien d’ordre purement théorique que des études sur les problèmes que pose l’articulation entre pratique et théorie auxquels se trouve confronté tout traducteur. Chaque numéro de Palimpsestes cerne une problématique spécifique dans son rapport à des cadres théoriques existants et s'efforce de dégager ce qui peut être théorisé (du moins généralisé ou doté d'une valeur générale) à partir de l’étude de textes précis accompagnés de leur traduction. Palimpsestes s'adresse à toutes les personnes, chercheurs, étudiants, traducteurs, qui s'intéressent de près ou de loin à la traduction, cette opération passionnante de communication et de recréation.
La revue n’accepte pas d’articles hors-thème. Les appels à articles se trouvent dans la rubrique « Actualités» sous l’en-tête « Appel à articles / Call for Papers » pour le numéro suivant.
Dernier numéro en ligne
38 | 2024
Traduction littéraire et intelligence artificielle: théorie, pratique, création
Notes de la rédaction
Ce numéro de Palimpsestes s’inscrit pleinement dans les débats et controverses soulevés par le développement accéléré des outils de traduction automatique par l’IA.
À travers la diversité des articles et des auteurs présentés ici, les lecteurs — étudiants, chercheurs, traducteurs professionnels — pourront, nous l’espérons, se faire une idée plus précise, plus concrète aussi, du fonctionnement de la traduction automatique neuronale (TAN), et prendre connaissance de la diversité des expérimentations mises en place par les spécialistes pour, par exemple, « entraîner » les machines sur des genres spécifiques de texte, évaluer la qualité des traductions comparée à celle de traducteurs humains, etc. On verra que selon le type d’approche et le point de vue, l’appréciation des résultats — échec ou succès — diverge.
On trouvera aussi des articles sur la manière dont les traducteurs réagissent face à cette irruption de la traduction automatique dans leur métier ; dans quelle mesure, ils s’en défient, s’en emparent, la détournent, y compris pour en faire un usage créatif.
Enfin plus généralement, et sur un plan théorique, ce numéro de Palimpsestes permet d’envisager le changement de paradigme introduit de manière irréversible dans notre appréhension de la traduction, en d’autres termes, de nous demander ce que fait la TAN au concept même de traduction. C’est pourquoi nous avons demandé à Damien Hansen de rédiger une bibliographie raisonnée et actualisée (en fin de volume) qui permettra au chercheur de faire l’état des lieux de la recherche dans un domaine en constante évolution.
-
Présentation [Texte intégral]
-
Stylistique et traductologie de corpus
-
Relations hommes/machine
-
Perspectives