Anderson, S. (2008), “Phonologically conditioned allomorphy in the morphology of Surmiran (Rumantsch)”, dans Word Structure 1 : 109-134.
Aronoff, M. (1994), Morphology by Itself, MIT Press, Cambridge.
Berrettoni, P. (1971), « Considerazioni sui verbi latini in –scō », dans Studi e saggi linguistici, 11 : 89-169.
Brinton, L. & Traugott, E. (2005), Lexicalization and language change, Cambridge, University Press.
Colle, L., Constantini, A. & Majoni, E. et al. (1997), Vocabolario Ampezzano, Cortina d’Ampezzo, Cassa Rurale ed Artigiana di Cortina d'Ampezzo.
Dell’Antonio, G. (1972), Vocabolario ladino moenese – italiano, Trento, Gròp de Moena dell’Union di Ladins di Fassa e di Moena.
De Rossi, H. (1999), Ladinisches Wörterbuch. Vocabolario ladino (brach) – tedesco, Vigo di Fassa, Istitut Cultural Ladin “Majon di Fascegn”.
Dworkin, S. N. (1985), “From -ir to -ecer in Spanish ; the loss of OSp. de-adjectival -ir verbs”, dans Hispanic Review 53/3, 295-305.
Ellecosta, L. (ed.) (2007), La scora ladina, Urtijëi, Comitê Provinzial por l’Evaluaziun dl sistem scolastich ladin.
Field, A. (2007), Discovering statistics using SPSS, Newbury Park, CA, Sage.
Forni, M. (2003), Vocabuler tudësch – ladin de Gherdëina, San Martin de Tor, Istitut Ladin Micurà de Rü.
Guillaume, G. (2004), « Prolégomènes à la linguistique structurale II » [dans la collection Essais et mémoires de Gustave Guillaume, publiés sous la direction de Ronald Lowe], Québec, Presses de l’Université de Laval.
Haverling, G. (2000), “On scō-verbs, prefixes and semantic functions”, Acta Universitatis Gothoburgensis, Gothenburg,
Job, L. (1893), Le présent et ses dérivés dans la conjugaison latine d’après les données de la grammaire comparée des langues indo-européennes, Paris, Bouillon.
Keller, M. (1992), Les verbes latins à infectum en -sc-. Étude morphologique à partir des formations attestées dès l’époque préclassique, Bruxelles, Latomus.
Kramer, J. (1988-1998), Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, Hamburg, Helmut Buske Verlag, 8 vol.
Luraghi, S. (1998), "On the Directionality of Grammaticalization", dans Sprachtypologische Forschungen 51, 355-365.
Maiden, M. (2003), "Verb Augments and Meaninglessness in Early Romance Morphology", dans Studi di Grammatica Italiana 22, 1-61.
Maiden, M. (2005a), « La ridistribuzione paradigmatica degli “aumenti” verbali nelle lingue romanze », dans Kiss, Sandor, Mondin, Luca & Giampaolo Salvi (eds.), Latin et langues romanes. Etudes de linguistique offertes à József Herman à l’occasion de son 80ème anniversaire, Niemeyer, Tübingen, 431-440.
Maiden, M. (2005b), "Morphological autonomy and diachrony", dans Booij, Geert & Van Marle, Jaap (eds.), Yearbook of Morphology 2004, Springer, Dordrecht, 137-175.
Malkiel, Y. (1958), « Los interfijos hispánicos ; problema de lingüística histórica y estructural », dans D. Catalan (ed.), Homenaje a André Martinet ; Estructuralismo e Historia, Vol. II. Tenerife, Universidad de La Laguna.
Marchetti, P. (2001), L’usu córsu. Dizionario dei vocaboli d’uso e dei modi di dire di Corsica settentrionale e centrale con i correspondenti delle lingue italiane e francese, Alain Piazzola, Ajaccio.
Masarei, S. (2005), Dizionar fodom – talián – todësch, Colle Santa Lucia, Istitut Cultural Ladin “Cesa de Jan” – SPELL.
Mazzel, M. (1995), Dizionario ladino fassano (cazet) – italiano, Vigo di Fassa, Istitut Cultural Ladin Majon di Fascegn.
Meillet, A. & Vendryes, J. (1925), Traité de grammaire comparée des langues classiques. Paris, Honoré Champion.
Meul, C. (2009), « L’evoluzione dell’infisso latino -idi- nella morfologia verbale romanza ; status quaestionis e approfondimenti in base ad una ricerca condotta sul ladino della Val Badia », dans Italian Journal of Linguistics 21/2, 309-342.
Meyer-Lübke, W. (1890-1906), Grammaire des langues romanes. Paris, Welter, 4 vol. [Édition originale ; Grammatik der romanischen Sprachen und ihrer Mundarten, Leipzig, Fues & Reisland, 1890-1902].
Mischi, G. (2001), Vocabolar Todësch‑Ladin (Val Badia), San Martin de Tor, Istitut Ladin “Micurà de Rü”.
Pallabazzer, V. (1989), Lingua e cultura ladina. Lessico e Onomastica di Laste, Rocca Pietore, Colle S. Lucia, Selva di Cadore, Alleghe, Belluno, Istituto bellunese di ricerche sociali e culturali.
Rohlfs, G. (1966-1969), Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti, Torino, Einaudi, 3 vol. [Édition originale ; Historische Grammatik der italienischen Sprache und ihrer Mundarten, Bern, Francke, 1949-1954]
Rosenthal, R. (1991), Meta-analytic procedures for social research (2nd edition), Newbury Park, CA, Sage.
Rudes, B. (1980), “The functional development of the verbal suffix -esc in Romance”, dans J. Fisiak (ed.), Historical Morphology, The Hague, Mouton, 327-348.
Sinclair, K. V. (1954), Étude sémantique sur l’origine et le développement des verbes inchoatifs en latin et en roman. [Thèse (non publiée), Paris].
Sittl, K. (1884), "De linguae Latinae verbis inchoativis", dans Archiv für Lateinische Lexicographie und Grammatik 1, 465-532.
Sturtevant, E. H. (1940), The pronunciation of Greek and Latin, Linguistic Society of America, University of Pennsylvania, Philadelphia.
Tekavčić, P. (1972), Grammatica storica dell'italiano, il Mulino, 3 vol., Bologna.
Valentin, D. (2008), Les coniugaziuns di verbs, San Martin de Tor, Istitut Ladin “Micurà de Rü”.
Väänänen, V. (1967), Introduction au latin vulgaire, Paris, Klincksieck.
Verra, R. (2008), « Die Entwicklung der drei Schulmodelle in Südtirol seit 1945 », dans Ladinia 32, 223-260.
Videsott, P. & Plangg, G.A. (1998), Ennebergisches Wörterbuch – Vocabolar Mareo, Universitätsverlag Wagner, Innsbruck.