Navigation – Plan du site

AccueilNuméros39Recherches-créationPour une recherche-création en tr...

Recherches-création

Pour une recherche-création en traductologie

In praise of a research-creation in translation studies
Clara Joubert
p. 57-68

Résumés

Discipline jeune, la traductologie a connu de nombreuses évolutions discursives au cours des quarante dernières années, se détournant de la perception d’un traducteur invisible pour étudier les facteurs culturels, politiques, sociaux qui entourent la production d’une traduction. Cet enrichissement ne s’est pas accompagné d’un renouvellement des méthodes de recherche, et la recherche-création, qui s’inscrit dans la suite logique des mutations de la traductologie, pourrait encourager ce renouveau.

Haut de page

Extrait du texte

Cairn

Texte intégral disponible via abonnement/accès payant sur le portail Cairn. Le texte intégral en libre accès sera disponible à cette adresse en janvier 2027.
Consulter cet article

Plan

introduction
ce qui sous-tend la démarche de recherche-création
des méthodes de recherche innovantes
La tenue d'un journal de traduction, quelle qu'en soit la forme
L'étude des brouillons du traducteur
L'utilisation de nouvelles technologies
les limites de la recherche-création
conclusion

Aperçu du texte

introduction

Si les premières réflexions sur la traduction en Occident remontent à bien des siècles et se sont construites autour des traductions successives de la Bible, dès la Vulgate de Saint Jérôme à la fin du 4e siècle, la traductologie ne s'installe comme discipline universitaire qu'après la Deuxième Guerre Mondiale. Pratique ancienne, mais discipline jeune, donc, et essentiellement empirique : les traducteurs partent de leur propre travail pour donner des prescriptions. Pour ne citer qu'un exemple, Du meilleur genre d'orateurs (46 av. J-C) de Cicéron, avant-propos à sa traduction de deux discours d'Eschine et Démosthène, dans lequel il esquisse une théorie de la traduction à partir de ses propres traductions.

Au tournant des années 1950, la traductologie, qui ne se désigne pas encore comme telle, est essentiellement descriptive et comparatiste. En étudiant l'anglais et le français et en déduisant des règles sur leur fonctionnement Vinay et Darbelnet publient Stylistique compa...

Haut de page

Pour citer cet article

Référence papier

Clara Joubert, « Pour une recherche-création en traductologie »Marges, 39 | 2024, 57-68.

Référence électronique

Clara Joubert, « Pour une recherche-création en traductologie »Marges [En ligne], 39 | 2024, mis en ligne le 02 janvier 2027, consulté le 08 février 2025. URL : http://0-journals-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/marges/4395 ; DOI : https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/12koe

Haut de page

Auteur

Clara Joubert

Doctorante en traductologie au CECILLE (Université de Lille) et au DLTC de l’Université McGill (Montréal).

Haut de page

Droits d’auteur

Le texte et les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés), sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.

Haut de page
Rechercher dans OpenEdition Search

Vous allez être redirigé vers OpenEdition Search