30 tessons
1
© IFAO
2
3
© IFAO
4
© IFAO
5
© IFAO
6
© IFAO
7
© IFAO
8
© IFAO
9
© IFAO
10
© IFAO
11
© IFAO
12
© IFAO
13
© IFAO
14
© IFAO
15
© IFAO
16
© IFAO
17
© IFAO
18
© IFAO
19
© IFAO
20
© IFAO
21
© IFAO
22
© IFAO
23
© IFAO
24
© IFAO
25
© IFAO
26
© IFAO
27
© IFAO
28
© IFAO
29
© IFAO
30
© IFAO
Annexe 1
Tableau récapitulatif
Ensemble des reçus pour la taxe de la nécropole (en gras, les reçus appartenant au dossier de Es-pchois, fils de Pasas, pour la taxe de l’an 13 à l’an 14)
|
Contribuable
|
Montant
|
Datation
|
Mois de redevance
|
Scribe(s)
|
1)
|
Psenamon
|
En lacune
|
24 déc. 252 av. J.-C.
|
Thot an 34
|
Harnouphis, fils de Patous
|
2)
|
Pete-p-segena, fils de Thotsytmis
|
2 deben 6 kite 1 / 3
|
Non indiquée
|
Méchir an 13
|
Pachrates, fils de Psomphis, et Peteharsemtheus, fils de Pinhyris
|
3)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
1 deben
|
2 mai 234 av. J.-C.
|
Non indiqué
|
Harsiesis, fils d’Espochrates
|
4)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
5 deben 7 kite ¼
|
28 mai 234 av. J.-C.
|
An 13
|
Pachrates, fils de Psomphis et Harsiesis, fils d’Espochrates
|
5)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
2 deben 7 kite ¼
|
4 juin 234 av. J.-C
|
An 13
|
Pachrates, fils de Psomphis et Thotortaios, fils de Patous
|
6)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
2 deben
|
8 juillet 234 av. J.-C.
|
An 13
|
Pachrates, fils de Psomphis
|
7)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
1 deben 6 kite ¼
|
29 juillet 234 av. J.-C.
|
Pharmouthi
|
Pachrates, fils de Psomphis
|
8)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
2 deben 8 kite ½
|
17 août 234 av. J.-C.
|
Pachons et Pauni
|
Pachrates, fils de Psomphis
|
9)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
1 deben
|
22 août 234 av. J.-C.
|
Pachons
|
Pachrates, fils de Psomphis
|
10)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
2 deben ½
|
22 août 234 av. J.-C.
|
An 13
|
Harsiesis, fils d’Espochrates
|
11)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
4 deben 7 kite ¼
|
16 sept. 234 av. J.-C.
|
Pauni
|
Pachrates, fils de Psomphis
|
12)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
8 kite ¾
|
26 sept. 234 av. J.-C.
|
Pachons
|
Pachrates, fils de Psomphis
|
13)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
4 deben 7 kite 3 / 8
|
15 oct. 234 av. J.-C.
|
Épiphi
|
Pachrates, fils de Psomphis
|
14)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
4 deben 7 kite ¼ 1 / 8
|
20 nov. 234 av. J.-C.
|
Mésoré
|
Peteharsemtheus, fils de Pinhyris
|
15)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
3 deben 5 kite 5 / 12
|
20 déc. 234 av. J.-C.
|
Thot
|
Harsiesis, fils d’Espochrates
|
16)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
4 deben 7 kite ¼
|
20 janv. 233 av. J.-C.
|
An 13 à an 14
|
Peteharsemtheus, fils de Pinhyris
|
17)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
4 deben 1 kite
|
19 janv.-17 février 233 av. J.-C.
|
An 13
|
Peteharsemtheus, fils de Pinhyris
|
18)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
4 deben 4 kite ½
|
19 mars-17 avril 233 av. J.-C.
|
Méchir et Hathyr
|
En lacune
|
19)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
3 deben 3 kite 1 / 3
|
12 avril 233 av. J.-C
|
An 14
|
Harsiesis, fils de Patous ; Parates, fils d’Esminis
|
20)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
4 deben 3 kite ½
|
7 février 233 av. J.-C.
|
An 13 à an 14
|
Peteharsemtheus, fils de Pinhyris
|
21)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
2 deben 2 kite 3 / 8
|
28 mars 233 av. J.-C.
|
Tybi an 13
|
Harsiesis, fils d’Espochrates ; Parates, fils de Esminis ; Harsaphes, fils de Patous
|
22)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
6 kite ½
|
17 mai 233 av. J.-C.
|
Phamenoth
|
Thotmosis, fils de Harsiesis
|
23)
|
Pete-p-segena, fils de Thotsytmis
|
3 kite 1 / 3
|
Avril-mai / août-sept. 233 av. J.-C.
|
?
|
Qemankh, fils de Totoes
|
24)
|
Pete-p-segena, fils de Thotsytmis
|
⸢?⸣
|
20 déc. 233 av. J.-C. (?)
|
?
|
Peteesis
|
25)
|
Pete-p-segena, fils de Thotsytmis
|
1 deben
|
21 février 231 av. J.-C.
|
Choïak an 16
|
Qemankh, fils de Totoes
|
26)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
En lacune
|
232 / 1 av. J.-C.
|
|
Pachois, fils de Patous ; Psenmonthes, fils de Patous
|
27)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
En lacune
|
6 juin 230 av. J.-C.
|
An 17
|
Psenmonthes, fils de Patous
|
28)
|
Es-pchois, fils de Pasas
|
En lacune
|
4 oct. 230 av. J.-C.
|
An 17
|
Pachois, fils de Patous sur ordre de Psenmonthes, fils de Patous
|
29)
|
Horos, fils de Pasas
|
3 deb. ½ kite
|
En lacune
|
En lacune
|
Thoutmès, fils d’⸢Harsiesis⸣
|
30)
|
Horsomeus, fils de Petechonsis
|
3 deb. 5 kite
|
En lacune
|
An 3
|
Patous, fils de Pachratès, fils de Pachois ; Patous, fils d’Harsiesis
|
Annexe 2
Paléographie
À l’exception de N1, tous les reçus de taxe de la nécropole sont homogènes du point de vue de la datation. Les différences dans l’écriture du nom de la taxe sont donc le fait de choix du scribe.
Le tableau ci-dessous présente les variantes d’écriture les plus significatives.
On peut noter que Pachrates, fils de Psomphis, conserve la même « orthographe » pour le nom de la taxe, mais alterne entre deux déterminatifs différents : celui des pays étrangers46, déterminatif habituel du mot nécropole, et un déterminatif qui se rapproche du signe de la chair, mais dont le sens n’est ici pas clair et qui a sa préférence47.
Harsiesis, fils d’Espochrates, conserve toujours la même graphie, même si son écriture diffère légèrement d’un reçu à l’autre.
Peteharsemtheus, fils de Pinhyris, est lui aussi constant dans son choix de signes, même s’il omet le déterminatif des pays étrangers à une occasion48.
Qemânkh, fils de Totoès, utilise soit la ligature
pour le premier déterminatif du mot « nécropole », soit les deux signes superposés
Annexe 3
Reçus démotiques pour la taxe de la nécropole à Edfou49
1) OD 118 – TM 704124
Dimensions (H x L en cm) : 7 x 9
Date : an 34 de Ptolémée II (249 av. J.-C.)
Inédit
Translittération :
|
Traduction :
|
1. in Pꜣ-šr-I҆mn sꜣ ⸢Ṯꜣy-…⸣
|
1. Psenamon, fils de X, a apporté
|
2. ⸢…⸣ qd.t 1/2 r pꜣ tny ḫꜣ⸢s.t⸣
|
2. ⸢…⸣ ½ kite pour la taxe de la nécropole
|
3. ⸢r-sḫ=f (r-)ḫrw=f r-r=w⸣ n ḥsb.t 34 i҆bd-1 ꜣḫt
|
3. ⸢qu’il a inscrite selon sa déclaration⸣ en l’an 34, mois de Thot.
|
4. sẖ Ḥr-⸢nfr?⸣ sꜣ Pꜣ-tꜣ.wy n ḥsb.t 34
|
4. Écrit par Har⸢nouphis⸣, fils de Patous, en l’an 34,
|
5. i҆bd-3 ꜣḫt sw-1
|
5. 1er Hathyr.
|
Notes :
l. 2 : le début de la ligne n’est pas lisible, mais on attend ici le montant versé.
l. 4 : Harnouphis, fils de Patous, est connu par deux ostraca d’Éléphantine cf. TM PER_ID 62668.
2) O. Cairo inv. TR 7 / 11 / 30 / 1 – TM 81222
Dimensions (H x L en cm) : 13 x 8
Date : an 13 de Ptolémée III (234 av. J.-C.)
Editio princeps : El-Aguizy 1990
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Pꜣ-di҆-pꜣ-sgnꜣ sꜣ Ḏḥwty-sḏm
|
1. Pete-p-segena, fils de Thotsytmis, a apporté
|
2. pꜣ sp pꜣ ḥtr i҆bd-2 pr.t (n) pꜣ tny
|
2. comme solde de la redevance du mois de Mechir de la taxe
|
3. ḫꜣs.t n ḥsb.t 13 ḥḏ 2 qd.t 6 1/3
|
3. de la nécropole de l’an 13 : 2 deben 6 kite 1 / 3
|
4. ẖn nꜣ ḥḏ(.w) r sḫ=f r ḫrw=f r-r=w tn
|
4. dans les sommes qu’il a inscrites selon sa déclaration, à raison de
|
5. ṯbꜥ 24 (r) qd.t 2 sẖ Pa-ẖrt
|
5. 24 oboles pour 2 kite (d’argent). Écrit par Pachrates,
|
6. (sꜣ) Pꜣ-ṯnfy ḥsb.t 13 i҆bd-3 [šmw …]
|
6. fils de Psomphis, en l’an 13, Épiphi […]
|
7. sẖ Pꜣ-di҆-Ḥr-smꜣ-tꜣ.wy [sꜣ Pꜣ-i҆wi҆w-Ḥr …]
|
7. Écrit par Peteharsemtheus, [fils de Pinhyris…]
|
Note :
l. 5 : nous suggérons de remplacer la lecture (ḥm.t-)qd.t par ṯbꜥ dans l’ensemble des reçus édités par M. Malinine et O. El-Aguizy.
3) OD 228 – TM 54095
Dimensions (H x L en cm) : 8,3 x 7,5
Date : an 13 de Ptolémée III (234 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 157, no 13
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ n rn
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté au nom
|
2. Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ ḥḏ 1
|
2. de Es-pchois, fils de Pasas ; 1 deben
|
3. r sttr 5.t r ḥḏ 1 ꜥn n ṯbꜥ 24 r ḥḏ-qd.t 2
|
3. soit 5 statères soit un deben à nouveau à 24 oboles pour 2 kite (d’argent).
|
4. st šp n i҆p ẖn tꜣy=f tny.t
|
4. Ils sont pris en compte pour sa part
|
5. n pꜣ tny ḫꜣs.t sẖ Pa-di҆-Ḥr-smꜣ-tꜣ.wy
|
5. de la taxe de la nécropole. Écrit par Peteharsemtheus,
|
6. sꜣ Pꜣ-i҆wi҆w-Ḥr n ḥsb.t 13 i҆bd-3 pr.t sw-18
|
6. fils de Pinhyris, en l’an 13, 18 Phamenoth.
|
7. sẖ Ḥr-sꜣ-I҆s.t sꜣ Ns-pꜣ-ẖrt r ḥḏ 1
|
7. Écrit par Harsiesis, fils de Espochrates, concernant 1 deben.
|
Notes :
l. 1 : l’expression « au nom de » n’est employée que dans cet ostracon et est d’autant plus inattendue que Es-pchois, fils de Pasas, paye en son propre nom. La lecture semble pourtant certaine.
l. 3 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
l. 6 : nous proposons de lire ici sw-18 au lieu du sw-14 proposé par M. Malinine.
4) OD 203 – TM 54098
Dimensions (H x L en cm) : 8,2 x 8,3
Date : an 13 de Ptolémée III (234 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 159, no 16
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté
|
2. ẖn nꜣ ḥḏ(.w) pꜣ tny ḫꜣs.t ḥḏ 5 qd.t 7 ¼
|
2. dans les sommes pour la taxe de la nécropole : 5 deben 7 kite ¼
|
3. tn ṯbꜥ 24 r ḥḏ-qd.t 2 ẖn nꜣ ḥḏ(.w) r-sḫ=f (r-)ḫrw=f
|
3. à raison de 24 oboles pour 2 kite d’argent, dans les sommes qu’il a inscrites selon sa déclaration,
|
4. r-r=w n ḥsb.t 13 sẖ Pa-ẖrt sꜣ Pꜣ-ṯnfy (n) ḥsb.t 13
|
4. en l’an 13. Écrit par Pachrates, fils de Psomphis, en l’an 13,
|
5. i҆bd-4 pr.t sw-10
|
5. le 10 Pharmouti.
|
6. sẖ Ḥr-sꜣ-I҆s.t sꜣ Ns-pꜣ-ẖrt r ḥḏ 5 qd.t 7 ¼ r-ẖ
|
6. Écrit par Harsiesis, fils de Espochrates, concernant 5 deben 7 kite ¼ conformément à
|
7. pꜣ nty sẖ ḥry
|
7. ce qui est écrit ci-dessus.
|
Note :
l. 3 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
5) OD 241 – TM 54097
Dimensions (H x L en cm) : 6 x 11,8
Date : an 13 de Ptolémée III (234 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 158, no 15
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ ẖn nꜣ ḥḏ(.w)
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté dans les sommes
|
2. (n) pꜣ tny ḫꜣs.t n ḥsb.t 13 ḥḏ 2 qd.t 7 ¼ r sttr
|
2. (pour) la taxe de la nécropole de l’an 13 : 2 deben, 7 kite ¼ soit
|
3. 13 ½ 1/8 r ḥḏ 2 qd.t 7 ¼ ꜥn tn ṯbꜥ 24 r ḥḏ-qd.t 2
|
3. 13 statères 5 / 8 soit 2 deben 7 kite ¼ à nouveau à raison de 24 oboles pour 2 kite d’argent.
|
4. sẖ Pa-ẖrt sꜣ Pꜣ-ṯnfy n ḥsb.t 13 i҆bd-4 pr.t sw-17
|
4. Écrit par Pachrates, fils de Psomphis, en l’an 13, 17 Pharmouthi.
|
5. sẖ Ḏḥwty-i҆.i҆r-di҆=s sꜣ Pa-tꜣ.wy r ḥḏ 2 qd.t 7 ¼
|
5. Écrit par Thotortaios, fils de Patous, concernant 2 deben 7 kite 1 / 4.
|
Note :
l. 3 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
6) OD 220 – TM 54103
Dimensions (H x L en cm) : 6,5 x 9,4
Date : an 13 de Ptolémée III (234 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 162, no 21
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ ẖn
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté dans
|
2. nꜣ ḥḏ(.w) pꜣ tny ḫꜣs.t n ḥsb.t 13 ḥḏ 2
|
2. les sommes pour la taxe de la nécropole de l’an 13 : 2 deben
|
3. r sttr 10.t r ḥḏ 2 ꜥn tn ṯbꜥ 24
|
3. soit 10 statères soit 2 deben à nouveau à raison de 24 oboles
|
4. r ḥḏ qd.t 2 sẖ Pa-ẖrt sꜣ Pꜣ-ṯnfy ḥsb.t 13
|
4. pour 2 kite d’argent. Écrit par Pachrates, fils de Psomphis, en l’an 13,
|
5. i҆bd-1 šmw sw-21
|
5. 21 Pachons
|
Note :
l. 3 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
7) OD 207 – TM 54099
Dimensions (H x L en cm) : 11,5 x 7,8
Date : an 13 de Ptolémée III (234 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 160, no 17
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y
|
1. Es-pchois,
|
2. sꜣ Pa-šꜣ ḥḏ 1 qd.t 6 ¼
|
2. fils de Pasas, a apporté 1 deben et 6 kite ¼
|
3. pꜣ tny ḫꜣs.t n i҆bd-4 pr.t
|
3. pour la taxe de la nécropole du mois de Pharmouti
|
4. r sttr 8 r ḥḏ 1 qd.t 6 ¼ ꜥn
|
4. soit 8 statères soit 1 deben et 6 kite ¼ à nouveau
|
5. tn ṯbꜥ 24 r ḥḏ-qd.t 2
|
5. à raison de 24 oboles pour 2 kite d’argent.
|
6. sẖ Pa-⸢ẖrt sꜣ Pꜣ-ṯnfy⸣
|
6. Écrit par Pa⸢chrates, fils de Psomphis⸣,
|
7. ḥsb.t 13 i҆bd-2 šmw sw-12
|
7. en l’an 13, le 12 Pauni.
|
Notes :
l. 5 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
l. 7 : nous proposons ici de lire sw-12 au lieu du sw-11 proposé par M. Malinine.
8) OD 240 – TM 54104
Dimensions (H x L en cm) : 11,2 x 9
Date : an 13 de Ptolémée III (234 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 162-163, no 22
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté
|
2. ẖn nꜣ ḥḏ(.w) pꜣ tny ḫꜣs.t (r-)sḫ=f
|
2. dans les sommes pour la taxe de la nécropole qu’il a inscrites
|
3. (r-)ḫrw=f r-r=w n ḥsb.t 13 n pꜣ ḥtr n i҆bd-1 i҆bd-2 šmw
|
3. selon sa déclaration en l’an 13 au titre de la redevance des mois de Pachons et de Pauni :
|
4. ḥḏ 2 qd.t 8 ½ r sttr 14 ½ r ḥḏ 2
|
4. 2 deben 8 kite ½ soit 14 statères ½ soit 2 deben
|
5. qd.t 8 ½ tn ṯbꜥ 24 r qd.t 2
|
5. 8 kite ½ ; à raison de 24 oboles pour 2 kite d’argent.
|
6. sẖ Pa-ẖrt sꜣ Pꜣ-ṯnfy n ḥsb.t 13
|
6. Écrit par Pachrates, fils de Psomphis, en l’an 13,
|
7. i҆bd-3 šmw sw-1
|
7. 1er Épiphi.
|
Note :
l. 5 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
9) OD 230 – TM 54101
Dimensions (H x L en cm) : 6,3 x 12
Date : an 13 de Ptolémée III (234 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 161, no 19
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ ẖn nꜣ ḥḏ(.w) (pꜣ) tny ḫꜣs.t
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté dans les sommes pour la taxe de la nécropole
|
2. r-sḫ=f (r-)ḫrw=f r-r=w n ḥsb.t 13 n pꜣ ḥtr n i҆bd-1 šmw ḥḏ 1 r sttr 5.t r ḥḏ 1 ꜥn
|
2. qu’il a inscrites selon sa déclaration en l’an 13 au titre de la redevance du mois de Pachons : 1 deben soit 5 statères soit 1 deben à nouveau,
|
3. tn ṯbꜥ 24 r (ḥḏ-)qd.t 2 sẖ Pa-ẖrt sꜣ Pꜣ-ṯnfy n ḥsb.t 13 i҆bd-3 šmw sw-6
|
3. à raison de 24 oboles pour 2 kite d’argent. Écrit par Pachrates, fils de Psomphis, en l’an 13, 6 Épiphi.
|
Note :
l. 3 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
10) OD 231 – TM 54106
Dimensions (H x L en cm) : 10 x 8,8
Date : an 13 de Ptolémée III (234 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 164, no 24
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ ẖn
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté dans
|
2. nꜣ ḥḏ(.w) r-sḫ=f (r-)ḫrw=f r-r=w n pꜣ tny ḫꜣs.t n ḥsb.t 13
|
2. les sommes qu’il a inscrites selon sa déclaration pour la taxe de la nécropole en l’an 13
|
3. r-ẖ ḥḏ 1/5 1 / 45 ḥḏ (?) 2 ½ st šp n i҆p
|
3. à raison (?) de 2 / 9 de deben, 2 deben ½. Ils sont pris en compte.
|
4. i҆w=w m-sꜣ=f n pꜣ sp nty r-ꜥ.wy=f r mḥ=f n ḥ.t-ntr
|
4. On est en droit de lui réclamer le solde à sa charge au crédit du Temple,
|
5. r-ẖ ḥḏ 2 ½ … sẖ Ḥr-sꜣ-I҆s.t sꜣ
|
5. à raison de (?) 2 deben ½. Écrit par Harsiesis, fils de
|
6. Ns-pꜣ-ẖrt n ḥsb.t 13 i҆bd-3 šmw sw-6
|
6. Espochrates, en l’an 13, 6 Épiphi.
|
Note :
l. 6 : M. Malinine ne lit pas le jour du mois d’Épiphi, nous proposons la date du 6 Épiphi.
11) OD 223 – TM 54105
Dimensions (H x L en cm) : 6,5 x 11,8
Date : an 13 de Ptolémée III (234 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 163-164, no 23
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y (sꜣ) Pa-šꜣ ẖn nꜣ ḥḏ(.w) pꜣ tny ḫꜣs.t
|
1. Es-pchois, (fils de) Pasas, a apporté dans les sommes pour la taxe de la nécropole
|
2. r-sḫ=f (r-)ḫrw=f r-r=w ḥḏ 4 qd.t 7 ¼ r sttr 23 ½ 1 / 18sic r ḥḏ 4 qd.t 7 ¼ ꜥn
|
2. qu’il a inscrites selon sa déclaration : 4 deben, 7 kite ¼ soit 23 statères 5 / 9sic soit 4 deben 7 kite 1 / 4 à nouveau,
|
3. tn ṯbꜥ 24 r ḥḏ-qd.t 2 n pꜣ ḥtr n i҆bd-2 šmw sẖ Pa-ẖrt sꜣ Pꜣ-ṯnfy
|
3. à raison de 24 oboles pour 2 kite d’argent, au titre de la redevance du mois de Pauni. Écrit par Pachrates, fils de Psomphis,
|
4. n ḥsb.t 13 i҆bd-4 šmw sw-1
|
4. en l’an 13, 1er Mésoré.
|
Notes :
l. 2 : le scribe écrit ici la fraction 1 / 18 alors que l’on attend 1 / 8.
l. 3 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
12) OD 250 – TM 54102
Dimensions (H x L en cm) : 7,2 x 7,8
Date : an 13 de Ptolémée III (234 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 161-162, no 20
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y (sꜣ) Pa-šꜣ ẖn nꜣ ḥḏ(.w)
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté dans les sommes
|
2. n pꜣ tny ḫꜣs.t [(r-sḫ=f)] (r-)ḫrw=f r-r=w n ḥsb.t 13
|
2. pour la taxe de la nécropole qu’il a inscrites selon sa déclaration en l’an 13
|
3. pꜣ ḥtr i҆bd-1 šmw r ḥḏ-qd.t 8 2/3 1 / 12
|
3. au titre de la redevance du mois de Pachons : 8 kite ¾
|
4. tn ṯbꜥ 24 r (ḥḏ-)qd.t 2 qd.t 8 2/3 1 / 12 ꜥn
|
4. à raison de 24 oboles pour 2 kite d’argent, ce qui fait 8 kite ¾ à nouveau.
|
5. sẖ Pa-ẖrt sꜣ Pꜣ-ṯnfy n ḥsb.t 13
|
5. Écrit par Pachrates, fils de Psomphis, en l’an 13,
|
6. i҆bd-4 šmw sw-11
|
6. 11 Mésoré.
|
Note :
l. 4 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
13) OD 209 – TM 54107
Dimensions (H x L en cm) : 12,5 x 6,7
Date : an 13 de Ptolémée III (234 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 164-165, no 25
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté
|
2. ẖn nꜣ ḥḏ(.w) pꜣ tny ḫꜣs.t
|
2. dans les sommes pour la taxe de la nécropole
|
3. r-sẖ=f (r-)ḫrw=f r-r=w n pꜣ ḥtr
|
3. qu’il a inscrites selon sa déclaration, au titre de la redevance
|
4. n ḥsb.t 13 i҆bd-3 šmw ḥḏ 4 qd.t 7 1/6
|
4. du mois de Épiphi an 13 : 4 deben 7 kite
|
5. 1/8 … tn ṯbꜥ 24 r (ḥḏ-)qd.t 2 r sttr
|
5. 3 / 8 … à raison de 24 oboles pour 2 kite d’argent ; soit
|
6. 23 ½ ¼ 1/8 … ꜥn (sic) ḥḏ 4 qd.t 7 ¼ 1/8 … ꜥn
|
6. 23 statères 7 / 8 … à nouveau, soit 4 deben 7 kite 3 / 8 … à nouveau.
|
7. sẖ Pa-ẖrt (sꜣ) Pꜣ-ṯnfy
|
7. Écrit par Pachrates, fils de Psomphis,
|
8. (n) ḥsb.t 13 i҆bd-4 šmw sw ꜥrq
|
8. en l’an 13, 30 Mésoré.
|
Note :
l. 5 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
14) OD 210 – TM 54100
Dimensions (H x L en cm) : 10,5 x 10,5
Date : an 14 de Ptolémée III (233 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 160-161, no 18
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ r nꜣ ḥḏ(.w) r-sḫ=f
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté dans les sommes qu’il a inscrites
|
2. r-ḫrw=f r-r=w n pꜣ tny ḫꜣs.t r ḥsb.t 13 n pꜣ ḥtr
|
2. selon sa déclaration, pour la taxe de la nécropole de l’an 13 au titre de la redevance
|
3. n i҆bd-4 pr.t ḥḏ 4 qd.t 7 ¼ 1/8 (?) …
|
3. du mois de Pharmouthi : 4 deben, 7 kite ¼ 1 / 8 …
|
4. st šp n i҆p i҆w=w m-sꜣ=f n pꜣ sp
|
4. Ils sont pris en compte. On est en droit de lui réclamer le solde à sa charge
|
5. nty r-ꜥ.wy=f r mḥ=f r h.t-ntr n ḥsb.t 14
|
5. au crédit du temple au terme de l’an 14,
|
6. i҆bd-4 pr.t sw ꜥrq sẖ Pꜣ-di҆-Ḥr-smꜣ-tꜣ.wy sꜣ Pꜣ-i҆wi҆w-Ḥr
|
6. 30 Pharmouthi. Écrit par Peteharsemtheus fils de Pinhyris,
|
7. n ḥsb.t 14 i҆bd-2 ꜣḫ.t sw-1
|
7. en l’an 14, 1er Phaophi.
|
Note :
l. 6 : nous proposons ici de lire Pharmouthi i҆bd-4 pr.t au lieu de Choïak i҆bd-4 ꜣḫ.t proposé par M. Malinine.
15) OD 215 – TM 54112
Dimensions (H x L en cm) : 7,8 x 5,4
Date : an 14 de Ptolémée III (233 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 167, no 30
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté
|
2. ẖn nꜣ ḥḏ(.w) pꜣ tny ḫꜣs.t n
|
2. dans les sommes pour la taxe de la nécropole de
|
3. ḥsb.t 14 ḥḏ 3 qd.t 3 1/3 sẖ Ḥr-sꜣ-I҆s.t
|
3. l’an 14 : 3 deben 3 kite 1 / 3. Écrit par Harsiesis,
|
4. sꜣ Ns-pꜣ-ẖrt ḥsb.t 14 i҆bd-2 pr.t sw-25
|
4. fils de Espochrates, en l’an 14, 25 Mechir.
|
5. sẖ Ḥr-sꜣ-I҆s.t sꜣ Pa-tꜣ.wy
|
5. Écrit par Harsiesis, fils de Patous.
|
6. sẖ Pa-rt sꜣ Ns-
|
6. Écrit par Parates, fils de Es-
|
7. Mn
|
7. minis.
|
16) OD 260 – TM 54110
Dimensions (H x L en cm) : 6,1 x 9,8
Date : an 14 de Ptolémée III (233 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 166, no 28
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ ẖn nꜣ ḥḏ(.w)
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté dans les sommes
|
2. r-sẖ=f (r-)ḫrw=f r-r=w n pꜣy=f ḥtr n i҆bd-1 ꜣḫ.t ḥḏ 3 qd.t 5 1/3 1 / 12 (?)
|
2. qu’il a inscrites selon sa déclaration, au titre de sa redevance du mois de Thot : 3 deben, 5 kite 5 / 12 (?)
|
3. sẖ Ḥr-sꜣ-I҆s.t sꜣ Ns-pꜣ-ẖrt n ḥsb.t 14 i҆bd-3 ꜣḫ.t sw-1
|
3. Écrit par Harsiesis, fils de Espochrates, en l’an 14, 1er Hathyr.
|
17) OD 211 – TM 54109
Dimensions (H x L en cm) : 7,6 x 12,5
Date : an 14 de Ptolémée III (233 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 165-166, no 27
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ ẖn pꜣ ḥtr
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté dans la redevance
|
2. n pꜣ tny ḫꜣs.t n ḥsb.t 13 r ḥsb.t 14 r-sḫ=f (r-)ḫrw=f r-r=w ḥḏ 4 qd.t 3 ½
|
2. de la taxe de la nécropole de l’an 13 à l’an 14 qu’il a inscrite selon sa déclaration : 4 deben, 3 kite ½
|
3. n ṯbꜥ 24 (r (ḥḏ-)qd.t 2) st šp n i҆p sẖ Pꜣ-di҆-Ḥr-smꜣ-tꜣ.wy sꜣ Pꜣ-i҆wi҆w-Ḥr
|
3. à 24 oboles (pour 2 kite d’argent). Ils sont pris en compte. Écrit par Peteharsemtheus fils de Pinhyris,
|
4. n ḥsb.t 14 i҆bd-4 ꜣḫ.t sw-20
|
4. en l’an 14, 20 Choïak.
|
Note :
l. 3 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
18) OD 202+221 – TM 54093
Dimensions (H x L en cm) :
Date : an 14 de Ptolémée III (233 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 155, no 11
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ n pꜣ ḥtr n
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté au titre de la redevance de
|
2. pꜣ tny ḫꜣs.t n ḥsb.t 13 r ḥꜣ.ṯ-sp 14 ẖn pꜣ ḥtr
|
2. la taxe de la nécropole de l’an 13 à l’an 14 dans la redevance
|
3. n i҆bd-2 ꜣḫ.t ḥḏ 4 qd.t 7 ¼ st šp n i҆p
|
3. de Phaophi : 4 deben, 7 kite ¼. Ils sont pris en compte.
|
4. sẖ Pꜣ-di҆-Ḥr-smꜣ-tꜣ.wy sꜣ Pꜣ-i҆wi҆w-Ḥr n ḥsb.t 14
|
4. Écrit par Peteharsemtheus, fils de Pinhyris, an 14,
|
5. i҆bd-4 ꜣḫ.t sw-2
|
5. Choiak.
|
19) OD 253 + 261 – TM 54111
Dimensions (H x L en cm) :
Date : an 14 de Ptolémée III (233 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 166-167, no 29
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ ḥḏ 4 qd.t 4 ½
|
1. Es-pchois, fils de Pasas a apporté 4 deben 4 kite ½,
|
2. r sttr 22 ¼ r ḥḏ 4 qd.t 4 ½ ꜥn n ṯbꜥ 24 r (ḥḏ-)qd.t 2
|
2. soit 22 statères ¼, soit 4 deben 4 kite ½ à nouveau ; à 24 oboles pour 2 kite d’argent ;
|
3. pꜣy=w (?) wn i҆bd-2 pr.t qd.t 6 [½] ẖn pꜣ ḥtr n
|
3. leur détail (?) (pour le) mois de Méchir 6 kite [½] dans la redevance du mois
|
4. i҆bd-3 ꜣḫ.t ḥḏ 3 qd.t 8 r ḥḏ 4 qd.t 4 ½ st šp n i҆p
|
4. de Hathyr 3 deben 8 kite ; ce qui fait 4 deben 4 kite ½. Ils sont pris en compte.
|
5. i҆w=w m-sꜣ=f n pꜣ sp nty r-ꜥ.wy=f sẖ […]
|
5. On est en droit de lui réclamer le solde à sa charge. Écrit par […]
|
6. n ḥsb.t 14 i҆bd-2 pr.t
|
6. en l’an 14, mois de Méchir.
|
Note :
l. 2 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
20) OD 208 – TM 54108
Dimensions (H x L en cm) : 8 x 9
Date : an 14 de Ptolémée III (233 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 165, no 26
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ pꜣ tny
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté (pour) la taxe
|
2. ḫꜣs.t n ḥsb.t 13 ḥḏ 4 qd.t 1 n ṯbꜥ 24 (r (ḥḏ-)qd.t 2)
|
2. de la nécropole de l’an 13 : 4 deben 1 kite, à 24 oboles (pour 2 kite d’argent).
|
3. st šp n i҆p sẖ Pꜣ-di҆-Ḥr-smꜣ-tꜣ.wy sꜣ Pꜣ-i҆wi҆w-Ḥr
|
3. Ils sont pris en compte. Écrit par Peteharsemtheus, fils de Pinhyris,
|
4. n ḥsb.t 14 i҆bd-4 ꜣḫ.t
|
4. en l’an 14, mois de Choïak.
|
Note :
l. 2 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
21) OD 212 – TM 54094
Dimensions (H x L en cm) : 8 x 11,5
Date : en lacune
Editio princeps : Malinine 1961, 156-157, no 12
Translittération :
|
Traduction :
|
1. [i҆n Ns-pꜣ-h̭y] sꜣ Pa-šꜣ ḥḏ 2 qd.t 2 ¼ 1/8…
|
1. [Es-pchois], fils de Pasas, [a apporté] 2 deben, 2 kite 3 / 8
|
2. [ẖn nꜣ ḥḏ(.w) n pꜣ tny] ḫꜣs.t n ḥsb.t 13.t i҆bd-1 pr.t
|
2. [dans les sommes pour la taxe de la] nécropole de l’an 13, mois de Tybi
|
3. [ḥḏ 2 qd.t 2 ¼ 1/8 …] r sttr 11 … 1/16? r ḥḏ 2 qd.t 2 ¼
|
3. [2 deben, 2 kite 3 / 8 …] soit 11 … 1 / 6 statères soit 2 deben
|
4. [1/8… ] tn ṯbꜥ 24 r (ḥḏ-)qd.t 2 sẖ Pꜣ-ẖrḏ sꜣ Pꜣ-ṯnfy n i҆bd-2 pr.t sw-10 (?)
|
4. [3 / 8 … kite] à raison de 24 oboles pour 2 kite d’argent. Écrit par Pachrates, (fils de) Psomphis, le 10 Mechir,
|
5. [sẖ Ḥr-]sꜣ-I҆s.t sꜣ Ns-pꜣ-ẖrt r ḥḏ 2 qdṯ 2 ¼ 1/8 … nty sẖ ḥry
|
5. [Écrit par Har]siesis, fils de Espochrates, concernant 2 deben 2 kite 3 / 8 … inscrits ci-dessus
|
6. sẖ Pa-rt sꜣ Ns-mn r ḥḏ 2 qdṯ 2 ¼ 1/8 …
|
6. Écrit par Parates, fils de Esminis, concernant 2 deben 2 kite 3 / 8 …
|
7. sẖ Ḥr-š=f sꜣ Pa-tꜣ.wy r ḥḏ 2 qdṯ 2 ¼ 1/8 …
|
7. Écrit par Harsaphes, fils de Patous, concernant 2 deben 2 kite 3 / 8 …
|
Notes :
l. 4 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
l. 5 : nous proposons ici de lire Ns-pꜣ-ẖrt (DNb p. 670) au lieu de Ns-pꜣ-md.t proposé par M. Malinine.
22) OD 239 – TM 54096
Dimensions (H x L en cm) : 5,6 x 11
Date : an 14 de Ptolémée III (233 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 157-158, no 14
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ n pꜣ sp
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté comme solde
|
2. n pꜣ ḥtr n i҆bd-3 pr.t qd.t 6 ½ r sttr 3.t ¼
|
2. de la redevance du mois de Phamenoth : 6 kite ½ soit 3 statères ¼
|
3. r qd.t 6 ½ ꜥn n ṯbꜥ 24 r (ḥḏ-)qd.t 2 st šp n i҆p
|
3. soit 6 kite ½ à nouveau à 24 oboles pour 2 kite d’argent. Ils sont pris en compte.
|
4. i҆w=w m-sꜣ=f n pꜣ sp nty r-ꜥ.wy=f sẖ Ḏḥwty-ms
|
4. On est en droit de lui réclamer le solde à sa charge. Écrit par Thotmosis,
|
5. sꜣ Ḥr-sꜣ-I҆s.t n ḥsb.t 14 i҆bd-3 pr.t sw ꜥrq
|
5. fils de Harsiesis, l’an 14, le 30 Phamenoth.
|
Note :
l. 3 : cf. note l. 5 du reçu no 2.
23) OD 603 – TM 704125
Dimensions (H x L en cm) : 7 x 12,5
Date : an 14 de Ptolémée III (233 av. J.-C.)
Inédit
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Pꜣ-di҆-pꜣ-sgnꜣ sꜣ Ḏḥwty-sḏm ẖn nꜣ ḥḏ(.w) r-sẖ=f (r-)ḫrw=f r-r=w
|
1. Pete-p-segena, fils de Thotsytmis, a apporté dans les sommes qu’il a inscrites selon sa déclaration
|
2. n pꜣ tny ḫꜣs.t qd.t 3 1/3 ⸢…⸣
|
2. pour la taxe de la nécropole : 3 kite 1 / 3 ⸢…⸣
|
3. qd.t 6 ½ […] sẖ ⸢Qm-ꜥnḫ sꜣ Twt n ḥsb.t 14⸣
|
3. 6 kite ½ […] Écrit par ⸢Qemankh, fils de Totoes, en l’an 14⸣
|
4. ⸢i҆bd-3⸣ […]
|
4. ⸢3e mois de⸣ […]
|
Note :
l. 4 : la saison est en lacune, les mois possibles sont Hathyr (saison akhet), Phamenoth (saison peret) ou Épiphi (saison shemou).
24) OD 236 – TM 704126
Dimensions (H x L en cm) : 8 x 7
Date : 2 Hathyr
Inédit
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Pꜣ-di҆-pꜣ-sgnꜣ sꜣ Ḏḥwty-sḏm
|
1. Pete-p-segena, fils de Thotsytmis, a apporté
|
2. n pꜣ ḥtr pꜣ tny ⸢ḫꜣs.t⸣
|
2. au titre de la redevance de la taxe de la nécropole
|
3. ⸢ḥsb.t …⸣ sttr ⸢… ꜥn⸣
|
3. ⸢de telle année, montant en⸣ statères ⸢…⸣.
|
4. st šp n i҆p
|
4. Ils sont pris en compte.
|
5. sẖ Pꜣ-di҆-I҆s.t
|
5. Écrit par Peteesis,
|
6. i҆bd-3 ꜣḫt sw-2
|
6. le 2 Hathyr.
|
25) OD 254 – TM 54113
Dimensions (H x L en cm) : 6,7 x 5,8
Date : an 16 de Ptolémée III (231 av. J.-C.)
Editio princeps : Malinine 1961, 167-168, no 31
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Pꜣ-di҆-pꜣ-sgnꜣ sꜣ Ḏḥwty-sḏm
|
1. Pete-p-segena, fils de Thotsytmis, a apporté
|
2. n pꜣ ḥtr n pꜣ tny ḫꜣs.t n ḥsb.t 16
|
2. au titre de la redevance de la taxe de la nécropole de l’an 16,
|
3. i҆bd-4 ꜣḫ.t ḥḏ 1 r sttr 5.t r ḥḏ 1 ꜥn
|
3. mois de Choïak : 1 deben soit 5 statères, soit 1 deben à nouveau.
|
4. st šp n i҆p
|
4. Ils sont pris en compte.
|
5. sẖ Qm-ꜥnḫ sꜣ Twt
|
5. Écrit par Qemankh, fils de Totoes,
|
6. n ḥsb.t 16 i҆bd-1 pr.t sw-5
|
6. en l’an 16, 5 Tybi.
|
26) OD 233
Dimensions (H x L en cm) : 7 x 7,5
Date : an 16 de Ptolémée III (231 av. J.-C.)
Inédit
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ
|
1. Es-pchois, fils de Pasas, a apporté
|
2. ẖr pꜣ tny ḥsb.t 16 n pꜣ ḥ.t-ntr ⸢…⸣
|
2. au titre de la taxe de l’an 16 dans le temple ⸢…⸣
|
3. sẖ Pa-h̭y sꜣ Pa-tꜣ.wy r-ḫrw
|
3. Écrit par Pachois, fils de Patous, sur ordre de
|
4. Pa-šr-Mnṱ sꜣ Pa-tꜣ.wy n ḥsb.t 16 i҆bd-1 šmw sw-20
|
4. Psenmonthes, fils de Patous, pour l’an 16, 20 Pachons
|
Note :
l. 3-4 : La précision « écrit par … sur ordre de … » évoque brièvement la hiérarchie des scribes du temple d’Edfou.
27) OD 243 – TM 704128
Dimensions (H x L en cm) : 4,5 x 6,5
Date : an 17 de Ptolémée III (230 av. J.-C.)
Inédit
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y [sꜣ Pa-šꜣ pꜣ tny n]
|
1. Es-pchois, [fils de Pasas, a apporté la taxe de]
|
2. ḥsb.t 17 ⸢ḥḏ 1 ... ṯbꜥ 24⸣
|
2. l’an 17 ⸢1 deben … 24 oboles⸣
|
3. (ḥḏ-)qd.t 2 sẖ Pꜣ-šr-Mnṱ sꜣ Pa-tꜣ.wy n ḥsb.t 17
|
3. pour 2 kite (d’argent). Écrit par Psenmonthes, fils de Patous, en l’an 17,
|
4. i҆bd-4 pr.t sw-20
|
4. 20 Pharmouthi.
|
28) OD 224 – TM 704129
Dimensions (H x L en cm) : 6 x 10
Date : an 17 de Ptolémée III (230 av. J.-C.)
Inédit
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ns-pꜣ-h̭y sꜣ Pa-šꜣ
|
1. Es-pchois, (fils de) Pasas, a apporté
|
2. ẖr pꜣ tny n ḥꜣ.ṯ-sp 17 ? sẖ Pa-h̭y
|
2. la taxe de l’an 17. Écrit par Pachois,
|
3. sꜣ Pa-tꜣ.wy r-ḫrw Pa-šr-Mnṱ sꜣ Pa-tꜣ.wy
|
3. fils de Patous, sur ordre de Psenmonthes, fils de Patous.
|
4. ḥsb.t 17 i҆bd-4 šmw sw-20
|
4. An 17, 20 Mesoré
|
29) OD 251 – TM 704130
Dimensions (H x L en cm) : 9 x 13,5
Date : Ptolémée III (cf. scribe)
Inédit
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ḥr (sꜣ) Pa-šꜥ ⸢ḥḏ⸣ 3 qd.t ½ ⸢…⸣
|
1. Horos, fils de Pasas, a apporté 3 ⸢deben⸣ ½ kite ⸢…⸣
|
2. ⸢…⸣ 23 ⸢…⸣ ẖn ⸢nꜣ ḥḏ.w (n) pꜣ tny⸣ ḫꜣs.t
|
2. ⸢…⸣ ⸢l’argent de la taxe⸣ de la nécropole
|
3. sẖ Ḏḥwty-ms (sꜣ) ⸢Ḥr-sꜣ-I҆s.t n ḥsb.t … i҆bd-3 … sw-…⸣
|
3. Écrit par Thoutmès, fils de ⸢Harsiesis…⸣
|
Note :
Cet ostracon très effacé est probablement à rattacher au dossier de la taxe de la nécropole.
Le mot ḫꜣs.t peut être lu à la ligne 2, et la particule ẖn est elle aussi clairement écrite.
Les personnes mentionnées peuvent être identifiées à différents acteurs mis en lumière par B. Muhs (Muhs 2003, 87-88). Le contribuable, Horos, fils de Pasas, peut être le taricheute du P.Eleph.Gr. 8,4 qui prend à ferme la taricheia d’une année qui est malheureusement en lacune. Par ailleurs un scribe Thoutmès fils d’Harsiesis joue également un rôle dans la collecte de la taxe (il signe un reçu de taxe et est le rédacteur du P.Eleph.Gr. 7 = P.Eleph.dem. 7 dans lequel était enroulé le P.Eleph.Gr. 8). Dans notre ostracon le patronyme est effacé, mais il est tentant de voir ici ce même hiérogrammate.
30) OD 48 – TM 704131
Dimensions (H x L en cm) : 7 x 11
Date : ptolémaïque (cf. formulaire)
Inédit
Translittération :
|
Traduction :
|
1. i҆n Ḥr-smꜣ (sꜣ) Pꜣ-di҆-⸢Ḫnsw ḥḏ 3 qd.t 5⸣
|
1. Horsomeus, fils de Pete⸢chonsis, a apporté 3 deben et 5 kite⸣
|
2. [n pꜣ tny] ⸢ḫꜣs.t⸣ n ḥsb.t 3.t ⸢…⸣
|
2. [pour la taxe de] ⸢la nécropole⸣ de l’an 3 …
|
3. ⸢st šp n i҆p … ⸣
|
3. ⸢Ils sont pris en compte …. ⸣
|
4. ⸢.. ẖr ¼ …⸣
|
4. ⸢…⸣
|
5. ⸢…Ḥr-… … sꜥnḫ …⸣
|
5. ⸢…⸣
|
6. sẖ Pa-tꜣ.wy sꜣ Pa-ẖrṱ (sꜣ) Pꜣ-h̭y
|
6. Écrit par Patous, fils de Pachrates, (fils de) Pachois.
|
7. sẖ Pa-tꜣ.wy sꜣ Ḥr-sꜣ-I҆s.t (n) ⸢pꜣy 33 r-ẖ⸣ […]
|
7. Écrit par Patous, fils de Harsiesis, (pour) ⸢ces 33 conformément à⸣ […]
|
Notes :
l. 1 : l’anthroponyme Ḥr-smꜣ, Horsomeus, n’est pas attesté, mais la lecture paraît certaine. Une autre possibilité de lecture est Ḥr-Twt, Horos-Totoes (cf. DNb p. 841) mais l’écriture de Totoes serait réduite à la seule momie. Ce nom n’est attesté qu’une fois à Memphis (cf. TM_namID 246378). La dernière possibilité est Ḥr-stm, Harsytmis (cf. DNb p. 837), mais le déterminatif divin n’apparaît pas dans les graphies habituelles.
l. 6 : on pourrait également lire un patronyme composé Pa-ẖrṱ-pꜣ-h̭y, Pachrates-Pachois, mais il n’est pas attesté. De plus, le nom du scribe et son patronyme sont extrêmement communs, ce qui justifie le recours au papponyme (nom du grand-père).