Mots-clés – traduction
Numéro de revue
Article
-
Paru dans Itinéraires, 2023-1 | 2024
-
Les enjeux du vernaculaire noir-américain dans la traduction baudelairienne du « Scarabée d’or » : lorsque le dialecte porte l’empreinte du sens [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2021-2 | 2022
-
Expérimenter en langues, 2. L’intraduction : défiguration et valeur politique du langage [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2020-1 | 2020
-
Avec qui traduit-on ? Les imaginaires de la traduction poétique [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
Fiodor Dostoïevski traducteur de Balzac : vers la révélation d’un futur talent littéraire [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
Traduire « sous verre » ou « à la vitre » : l’imaginaire de la transparence en traduction [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
Traduction et hétérolinguisme : une étude comparative de trois traductions de Pas pleurer de Lydie Salvayre [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
Cartographier l’imaginaire d’un écrivain-monde : les traductions de l’œuvre d’Olivier Rolin [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
L’imaginaire philologique de la traduction : pseudo-traduction et redéfinition de la fiction au xvie siècle [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
Traduire l’exil de la langue : Cioran et les imaginaires migrants face à la traduction [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
Paru dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
Paru dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
The Translator as Literary Critic? Alexandre Vialatte’s Battling le Ténébreux Through the Eyes of the Translating Subject [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
La traduction-guérison : un aperçu de cette métaphore à la lumière de quelques cas célèbres [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
L’empreinte du calque [Texte intégral]La matière reproduite dans l’imaginaire de la traductionParu dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
Paru dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
La théorie des imaginaires de la traduction [Texte intégral]IntroductionParu dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
The Theory of the Imaginaries of Translation [Texte intégral]IntroductionParu dans Itinéraires, 2018-2 et 3 | 2019
-
Expérimenter en langues. Traduction, plurilinguisme et intermédialité dans les avant-gardes poétiques depuis 1960 [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2017-3 | 2018
-
Paru dans Itinéraires, 2016-1 | 2016
-
Cette petite sorcière est-elle si délicieuse ? [Texte intégral]Un exemple de blocage en littérature pour la jeunesseParu dans Itinéraires, 2015-2 | 2016
-
A Tempestuous Translation: Aimé Césaire’s Une tempête [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2010-4 | 2010
-
L’univers sonore d’Ángel Vázquez [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2012-3 | 2013
-
D’Oberammergau au Jeu d’Adam : le sacré à l’épreuve du médiévalisme [Texte intégral]Paru dans Itinéraires, 2010-3 | 2010