6 | 2016
Censures et littératures d’Asie
Pour son sixième numéro, Impressions d’Extrême-Orient se penche sur les différentes manières dont les littératures d’Asie ont affronté et continuent d’affronter toutes sortes de censures (politique, morale et commerciale), et la réponse, toujours inventive que les auteurs, les éditeurs, voire même les traducteurs, ont apporté pour surmonter les contraintes que leur imposait leur époque.
-
Editorial [Texte intégral]Vive la censure !
-
Deux poèmes du Jingu qiguan oubliés par son traducteur [Texte intégral]
-
Les livres à lire et à brûler selon Liu Tingji [Texte intégral]Essai critique sur le roman en langue vulgaire tiré du Zaiyuan zazhi
-
Ma Patrie ne rêve pas [Texte intégral]Une nouvelle politiquement incorrecte de Han Song 韩松
-
Les Pierres tombales cosmiques [Texte intégral]Une nouvelle obscure de Han Song 韩松
-
L’affaire des Soldats vivants d’Ishikawa Tatsuzô [Texte intégral]
-
La liberté de l’écrivain de Nirmal Verma [Texte intégral]
-
C’est ma patrie, nouvelle en hindi de Premchand [Texte intégral]
-
Le Seigneur androgyne de Perumal Murugan [Texte intégral]Deux chapitres du roman Madhurobhagan traduits du tamoul
-
Joies et peines de l’enfant Naktsang de Naktsang Nülo [Texte intégral]