Intermèdes
Plan
Haut de pageTexte intégral
1Poèmes traduits de l'arabe par l' Atelier de traduction de l'Ecole Normale Supérieure de Paris (rue d'Ulm) : Houda Ayoub, Hélène Boisson, Latifa Bakiri et Julien Dufour
4Mon pays
5aux mains d'un tyran
6d'un plus tyrannique
7d'un plus grand despote encore
8de geôle en prison
9d'exil en bannissement
10d'un occupant manifeste
11à un colonisateur plus subtil
12d'un fauve
13à deux bêtes sauvages
14mon pays, chamelle efflanquée
15Mon pays
16dans les cavernes de la mort
17ne périt ni ne guérit
18dans les tombes muettes il creuse
19à la recherche de sa naissance la plus pure
20d'une promesse printanière
21qui s'est endormie au fond de ses yeux
22du rêve à venir
23de la vision qui s'est évanouie
24il passe de ténèbres épaisses
25à d'autres plus ténébreuses ... plus épaisses encore
26Mon pays
27dans la demeure des autres
28comme dans la sienne se languit
29et même sur ses propres terres
30vit la cruauté de l'exil
31(novembre 1971)
33Pour celle qui périt et dont je crée le visage
34Lève les seins et invente la bouche
35Je fonds et durcis, je fonds dans l'espoir
36D'embraser par dessous les neiges sa jeunesse
37Et pour le mot qui la réveillera, je tisserai
38De mon sang des yeux et des lèvres de braise
39Je lui rappelle son miroir, la veine de Ma'rib
40Et que haut, au-dessus des ravins, elle porte ses fronts
41Qu'on l'appelle fille des rois
42Et que son père, aux marchés aux esclaves, elle le vend
43Qu'elle a l'inconstance de la jeune fille, qu'elle est
44Vieille, à un impuissant elle brade sa flamme
45Pour qui chanterai-je ? Pour la douce amère
46Dont je fais bourgeonner le parfum, à travers la tristesse des cendres
47Pour Sanaa qui précipite tous ses rois
48Se pâme et implore les rois des autres
49Pour Sanaa qui vient et disparaît soudain
50Pour venir, et dont le matin ose la traversée du couchant.
53Ma nostalgie
54ne me ramène pas
55vers toi
56Et mon silence
57n'ira pas causer
58de tes mains
59Et je ne tolérerai pas de mes larmes
60Qu'elles trahissent
61ni que leurs brumes
62ne s'abattent
63sur toi.
64Je préserverai ce qui peut l'être
65de ma perdition
66afin qu'il puisse témoigner
67que je me suis égarée en toi
68Et que
69de plein gré j'ai livré mon âme
70que je t'ai sacré
71Souverain de mes artères
72Comme si tu étais
73le Seigneur de mes veines
74toutes mes veines
75et que tu étais mon Unique
76non ...
77pas d'autre que toi.
78* * *
79Me voilà
80j'ai retrouvé ta voie -moi-même-
81je n'ai pas oublié
82mes souffrances
83auprès de toi
84rien alors
85ne viendra me ravir ma voie
86-rien fût-ce toi-
87ne pourra me livrer à toi.
88* * *
89Mais
90j'ai la nostalgie de mon égarement
91Me serait-il donné
92de m'égarer par ta main
93Je me languis de larmes
94où tu serais
95et je déteste le sourire
96qui ne t'est pas destiné
97et je hais toute vérité
98où tu n'existes pas
99pour m'éprendre d'une erreur
100qui mène vers toi
101je me languis de toi
102de braise sois-tu
103ou de glace
104ma nostalgie
105va
106me ramener
107vers toi.
108A chaque mer, Aden vient
110A chaque mer, Aden vient
111Semant les gouttes de ses secrets
112Révélant ses grèves
113Pourtant elle ne livre pas ses douleurs à l'étranger
114Et Aden vient
115Tantôt dans les mers que je traverserai
116Tantôt dans une explosion qui va tomber en pluie
117Tantôt dans le désir du bien-aimé
118Pourtant Aden ne vient pas,
119Alors qu'est guettée la mer son amant
120Quand il tend vers elle sa passion audacieuse
121Aden alors
122Sans mer abandonne la mer
123Et Aden sans Aden
124Bouillonne puis, soigneusement, éteint tous ses charmes
125Echappant à l'œil du censeur
126Et sur sa tristesse
127A chaque nuage, elle vient
128En pluie elle reçoit la guerre
129Des morts germent
130Qu'adviendrait-il si elle s'illuminait
131A chaque mort elle vient
132La rose de la blessure, son phœnix
133Pourtant
134Elle ne livre pas ses douleurs à l'étranger
136Ciel
137Jamais on n'a vu
138Le ciel tomber
139En morceaux sur le sol
140Pour la simple raison
141Qu'on lui a jeté
142Une pierre
143Deux intermèdes pour le bonheur
144Le bonheur
145C'est quelques-uns uns de tes doigts
146Si tu le veux bien
147J'ai mis la main sur toi
148Ô ! bonheur
149Alors que tu passais dans notre rue
150Près de notre petite maison
151Devant notre porte ouverte
152Et le plus jeune de mes frères
153En souriant, te faisait signe de la main
154Avec ses trois années
155Posées sur ses épaules
156Comme une colombe
158Prends un verre
159Verses-y de l'eau
160Et prétends :
161Voilà
162La mer tout entière
163Prends une rose
164Fais-la fondre dans l'eau
165Et prétends :
166Voilà
167L'amour tout entier
168Prends une allumette
169Flambe la dans l'eau
170Et prétends :
171Voilà
172L'univers tout entier
173Prends un miroir
174Brise le dans l'eau
175Et prétends :
176Voilà
177Dieu tout entier
178Prends une épine
179Plante la dans l'eau
180Et prétends :
181Voilà
182La mort tout entière
183Prends du sang
184Suspends le dans l'eau
185Et prétends :
186Voilà
187L'histoire tout entière.
189Choses passagères
190Les choses qui nous traversent
191Nous habitent
192Nécessairement
193Par exemple
194Une femme étrangère
195Se tient dans ton voisinage, balayé d'un revers de main,
196Allume dans tes sens, ses innombrables incendies
197Et t'écarte d'un revers de main
198Ces choses qui nous habitent
199Nous traversent
200Nécessairement
Pour citer cet article
Référence électronique
Abdallah Al-Baradouni, Ibtissam al-Mutawakkil, Nabīl Suba‘ī, Houda Ayoub, Latifa Bakiri, Hélène Boisson et Julien Dufour, « Intermèdes », Chroniques Yéménites [En ligne], 6-7 | 1999, mis en ligne le 18 octobre 2002, consulté le 09 février 2025. URL : http://0-journals-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/cy/61 ; DOI : https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/cy.61
Haut de pageDroits d’auteur
Le texte seul est utilisable sous licence CC BY-SA 4.0. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Haut de page