Navigation – Plan du site

AccueilLa revue ConfinsRecommandations aux auteurs

Recommandations aux auteurs

Recomendações aos autores
Recommendations to authors

La revue électronique Confins reçoit des textes d’auteurs qui, de leur propre initiative, soumettent des travaux pour évaluation, ou d'auteurs invités. Peuvent être proposés des dossiers, des articles, des comptes rendus, des positions de recherche, des hommages, des cartes et images commentées.

La revue publie des articles originaux ou des traductions du portugais au français, et vice-versa, d’articles qu’elle souhaite porter à la connaissance de ses lecteurs qui n’auraient pas accès à la langue d’origine.

Tous les textes conformes aux normes sont acheminés à trois rapporteurs, de deux nationalités différentes et à un membre du comité junior pour analyse et appréciation de mérite. Lorsque les évaluations sont arrivées à la rédaction, un avis synthétique est transmis aux auteurs, qui ont un mois pour les mettre en œuvre, rédiger une seconde version et la charger dans le système d’évaluation.

Il est recommandé que le texte des articles soit de l’ordre de 30 000 signes (avec espaces, y compris les titres, mots-clés, résumés, bibliographie et notes infrapaginales). Les textes représentant un volume supérieur à 50 000 signes et espaces seront renvoyés à leur(s) auteur(s) sans examen par le comité de lecture.

Lors de la soumission à Confins, l’auteur s’engage à ce que son article soit un original et n’ait été et ne soit soumis à aucune une autre revue.

Les projets d’articles doivent être soumis électroniquement à l'adresse suivante :

La soumission peut être faite en portugais ou en français, la partie droite du formulaire permettant de choisir la langue. En suivant cette procédure, les auteurs indiquent dans le formulaire leurs fonctions, institution et adresse électronique et donnent leur autorisation de mise en ligne, après évaluation et corrections.

Donner à la proposition d’article un titre qui indique en quelques mots son contenu, pas « article pour Confins », « version finale » ou « version complète » comme c’est trop souvent le cas et ne nous aide pas à reconnaître – et gérer correctement – le texte proposé.

Les articles seront accompagnés de trois résumés (maximum 2 000 caractères) en français, portugais et anglais (pour faciliter l’indexation dans les bases de données bibliographiques, dont les principales sont anglophones), trois à cinq mots clés thématiques en français (mots-clés), portugais (palavras chave) et anglais (keywords) et un mot-clé géographique (localisation). Le titre doit lui aussi être traduit dans les trois langues, en minuscules, avec seulement la lettre initiale en majuscule : écrire en majuscules est un reste du temps de la machine à écrire, il existe aujourd’hui d’autres façons de mettre un texte en valeur SANS DONNER L’IMPRESSION DE HURLER.

Les langues de publication sont le portugais et le français, éventuellement l’espagnol et l’anglais (dans ce dernier cas une version du texte en portugais ou français doit être fournie, les deux versions seront publiées en parallèle).

Nous recommandons vivement de faire vérifier les traductions par une personne dont l'anglais, le français ou le portugais sont la langue maternelle.

L’usage de nombreuses illustrations est vivement recommandé, non seulement parce qu'elles « aèrent » le texte mais aussi parce qu'elles font partie et appuient (notamment pour les cartes) le raisonnement géographique. Elles ne comptent chacune que pour un caractère dans le total autorisé.

Ces illustrations (cartes, graphiques et photographie) doivent être soumises dans leur forme définitive, en format .jpeg en haute résolution (300 dpi). Elles doivent être annoncées dans le texte et numérotées en ordre d’apparition (image 1, 2, 3 / carte 1, 2, 3 / graphique 1), avec le titre de la figure au-dessus de l'image (jamais intégré à elle), la légende ou les commentaires et la source en-dessous. Les titres doivent être succincts et exprimés en une seule phrase qui, de préférence, occupe l'espace maximum d'une ligne. D'autres détails peuvent être inclus dans les légendes d'images.

Pas de mosaïque d’images juxtaposées. Pour inclure un groupe d’images, les regrouper dans un logiciel graphique et les inclure comme une image unique, au format .jpg ou .png, afin de ne pas provoquer de problèmes de mise en page. Dans ce cas, une légende doit indiquer le contenu de chaque image, les localiser par des numéros (1, 2, 3, 4), correspondant ceux qui sont portés sur la figure.

Insérer les tableaux dans le corps du texte en les numérotant dans l'ordre d’apparition (tableau 1, 2, 3). S'ils sont complexes et doivent apparaitre exactement comme dans la proposition d’article, en faire une copie d'écran et les inclure dans le texte comme image, à la meilleure définition possible (300 dpi de préférence).

Les notes, si elles sont indispensables, doivent se restreindre à des commentaires explicatifs et seront insérées en notes de bas de page, pas en fin de texte. Les notes contenant des traductions doivent localiser l'ouvrage de référence et indiquer s'il s'agit d'une traduction libre faite par l'auteur. Dans ces cas, il faut aussi se limiter au strictement indispensable.

Les citations de moins de trois lignes doivent être insérées dans le texte, entre guillemets. Les citations de plus de trois lignes sont présentées entre guillemets, en recul et dans un corps plus petit, avec la page correspondante (Exemple : Le Goff, 1980, p. 134).

Les références bibliographiques sont appelées dans le texte entre parenthèses, avec les seules indications du nom de l'auteur et de la date de publication, éventuellement de la pagination correspondant à une citation (Exemple : Le Goff, 1980, p. 134). N'utilisez pas de majuscules pour les références (Exemple : Costa, 2003 et non COSTA, 2003).

Ces références seront reprises dans la bibliographie de fin d'article, qui doit être complète, dans l'ordre alphabétique des auteurs (mention et alii à partir de cinq auteurs). Voir les exemples ci-dessous.

Comme Confins est une revue franco-brésilienne, elle est fréquemment sollicitée, sur les moteurs de recherche, par des lecteurs à la recherche de contenu en français et en portugais. Ainsi, les resumos en portugais (pour les articles en français) et les résumés en français (pour les articles en portugais) sont extrêmement importants, car ils permettent aux lecteurs de l'autre langue d'accéder au contenu général du texte. Par conséquent, leur rédaction doit être objet de soins professionnels, minutieux et détaillés. Les résumés provenant directement de traducteurs électroniques et / ou n'ayant pas une bonne qualité linguistique ne seront pas acceptés. Le non-respect de cet article empêchera la publication de l'article, même après l’envoi de la deuxième version.

Globalement maintenir la mise en page la plus simple possible, nous devons la refaire de toute façon et toute ambiguïté joue au détriment de votre article : faciliter notre tâche augmente vos chances d'avoir une mise en page qui valorise votre travail.

Même s'ils ont été approuvés à toutes les étapes de l'évaluation, les textes qui ne répondent pas à ces indications ne pourront pas être publiés tant que ces règles ne sont pas respectées.

Grille d’évaluation

Les évaluateurs utilisent pour l’analyse des articles la grille suivante :

  1. Le texte est-il le résultat de recherches originales ?

  2. Apporte-il des nouvelles connaissances clairement identifiées ?

  3. Le texte prend-il en compte les impacts sociaux, positifs et négatifs des phénomènes qu'il analyse ?

  4. Le texte est-il concis et bien organisé ?

  5. La méthodologie est-elle explicite et adaptée ?

  6. Les résultats sont-ils présentés de façon adéquate ? Les conclusions justifiées par les résultats ?

  7. Le niveau de langue est-il correct ?

  8. Les tableaux sont-ils précis et suffisants ? Les figures sont-elles lisibles et expressives ? En nombre suffisant ?

  9. Les citations et références sont-elles suffisantes et correctes ?

  10. Le resumo, le résumé et l'abstract sont-ils présents et contiennent les éléments essentiels ?

  11. Le titre et les mots-clés (en trois langues) sont-ils adéquats ?

Assurer une évaluation à laveugle

Pour assurer un processus d’évaluation par les pairs qui soit le plus juste possible, un effort doit être fourni pour protéger l’anonymat des auteurs vis-à-vis des évaluateurs et vice-versa. À ce titre, les auteurs, rédacteurs et évaluateurs (qui téléchargent les documents dans pour faire leur évaluation) doivent vérifier que les étapes suivantes ont été observées par rapport aux propriétés du texte et du fichier :

  1. Les auteurs des documents ont éliminé leurs noms du texte, en utilisant « Auteur » et l’année à la place de données complètes (noms des auteurs, titres des articles, etc.) dans les notes en bas de page, les sources des illustrations et dans la bibliographie.

  2. Quand vous joignez des documents annotés en format Microsoft Office, l'identification de l'auteur doit être retirée des propriétés du document (menu Fichier> Options> Général). Remplacer votre nom par « Évaluateur » et vos initiales par « A1 ». Après avoir enregistré le fichier, revenir à l'état initial.

Image 100000000000034300000207D32F4147C6B50BAE.jpg

Normes bibliographiques

OpenEdition offre un service d’insertion automatique des DOIs si les bibliographies de fin d’article sont correctement rédigées. L'indexation se fait bien si le nom de l'auteur et le titre sont renseignés et précèdent les autres informations bibliographiques.

Ce travail étant fait automatiquement par le robot, les références bibliographiques sont indexées s’il retrouve les noms des auteurs. En revanche, sur celles où un long trait remplace le nom d'auteur, il n'y a pas d'indexation DOI, puisque le robot ne trouve pas les informations clés : auteur et titre. 

Comme cela est indiqué par la notice disponible à l’adresse  http://www.maisondesrevues.org/680  :

« Le logiciel étiquette les références bibliographiques et identifie le premier auteur et le titre. Cela lui permet d’extraire l’information pour pouvoir interroger le moteur de recherche de CrossRef, agence officielle d’enregistrement de Digital Object Identifier (DOI, littéralement "identifiant d’objet numérique"), dont la base de données contient des millions de références scientifiques ».

Il n’y a donc pas une structuration particulière demandée, sauf la présence, dans l’ordre, du nom d'auteur (répété au besoin si le même auteur est cité plusieurs fois) et du titre, suivis des autres informations, ce qui est la structuration de la plupart des normes de référence bibliographique. Dans la mesure du possible indiquer l’URL et la date d’accès.

Livres

Brunet R., Ferras R., Théry H., Les Mots de la géographie. Dictionnaire critique. Paris/Montpellier, La Documentation Française/RECLUS, coll. « Dynamiques du territoire », 520 p., 1993.

Chapitres de livres

Costa, W. M. da, “Crise da integração e tendências geopolíticas na América do Sul” In Costa, W. M. da e Vasconcelos, D. B. (org.), Geografia e geopolítica da américa do sul: integrações e conflitos. São Paulo: FFLCH/USP, 2019.

Articles de revues

Fulgence, G., « Fontaines de Paris », Confins [Online], 40 | 2019, mis en ligne le 17 mai 2019, URL : http://0-journals-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/confins/19226

Thèses et mémoires

Tozato, H. de C., Conséquences des changements climatiques sur la diversité biologique des zones humides : une analyse de politiques publiques et de gestion au Brésil et en France, Thèse de doctorat en Géographie Sous la direction de Vincent Dubreuil et de Neli de Mello-Théry, Soutenue le 02-06-2015 à Rennes 2 en cotutelle avec l'Universidade de São Paulo (Brésil), https://www.theses.fr/2015REN20019#

Congrès

Cedro, P. E. “El caso del Mercosur”, In : Congreso Europeo de Latinoamericanistas, 1, Salamanca, 1997.

Article de presse

Gullar, F. “Pesadelos”.Folha de S .Paulo, São Paulo, 21.5.2006. p. E14., https://www1.folha.uol.com.br/fsp/ilustrad/fq2105200629.htm

Publications électroniques

Théry, H., Mello-Théry, N. A. de, Girardi, E. P., Hato, J., Atlas do trabalho escravo no Brasil, Amigos da Terra Amazônia, 2012, 82 p., http://amazonia.org.br/wp-content/uploads/2012/04/Atlas-do-Trabalho-Escravo.pdf

Annexe

Publication Ethics and Malpractice Statement

1. Editorial Board

Confins has an editorial boards or other governing bodies whose members are recognized experts in the field. The full names and affiliations of the members are provided on the journal’s Web site.

Confins provides contact information for the editorial office on the journal’s Web site.

2. Authors and Authors responsibilities

- No fees or charges are required for manuscript processing and/or publishing materials in the journal

Authors are obliged to participate in peer review process if required

All authors have significantly contributed to the research.

All authors are obliged to provide retractions or corrections of mistakes.

All authors are obliged to provide list of references and to mention financial support.

All authors are forbidden to publish same research in more than one journal.

3. Peer-review process

All of Confins content are subjected to peer-review, defined as obtaining advice on individual manuscripts from reviewers’ expert in the field, as clearly described on the journal’s Web site.

Judgments should be objective, reviewers should have no conflict of interest and should point out relevant published work which is not yet cited.

Reviewed articles should be treated confidentially.

4. Publication ethics

Publishers and editors shall take reasonable steps to identify and prevent the publication of papers where research misconduct has occurred.

In no case shall Confins or its editors encourage such misconduct, or knowingly allow such misconduct to take place.

In the event that Confins publisher or editors are made aware of any allegation of research misconduct the publisher or editor shall deal with allegations appropriately.

Confins has guidelines for retracting or correcting articles when needed.

Publishers and editors are always willing to publish corrections, clarifications, retractions and apologies when needed.

5. Copyright and Access

Copyright and licensing information are clearly described on the journal’s Web site.

The way(s) in which the journal and individual articles are available to readers and whether there are associated subscriptions, is stated.

6. Archiving

Confins plan for electronic backup and preservation of access to the journal content in the event a journal is no longer published is clearly indicated, as part of OpenEdition portal

7. Ownership and management

Information about the ownership and/or management of a journal are indicated on the journal’s Web site.

Publishers do not use organizational names that would mislead potential authors and editors about the nature of the journal’s owner.

8. Web site

Confins’s Web site, including the text that it contains, demonstrates that care has been taken to ensure high ethical and professional standards.

9. Publishing schedule

The periodicity at which Confins publishes is clearly indicated.

10. Name of journal

Confins’s name is unique and not easily confused with another journal or that might mislead potential authors and readers about the Journal’s origin or association with other journals

Haut de page
Search OpenEdition Search

You will be redirected to OpenEdition Search