Adesope, O. O., Lavin, T., Thompson, T. et Ungerleider, C. (2010). A systematic review and meta-analysis of the cognitive correlates of bilingualism. Review of Educational Research, 80(2) : 207–245.
Alby, S. et Léglise, I. (2014). Politiques linguistiques éducatives en Guyane. Quels droits linguistiques pour les élèves allophones ? Dans I. Nocus, J. Vernaudon et M. Paia (dir.), L’école plurilingue en Outre-mer : Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre (p. 271-291). Rennes : Presses universitaires de Rennes.
Bertoncini, J. et Boysson-Bardies (de), B. (2000). La perception et la production de la parole avant deux ans, dans M. Kail et M. Fayol (dir.), L’acquisition du langage (p. 95-136) tome 1. Paris : PUF.
Besse, A.-S., Marec-Breton et N., Demont, E. (2010). Développement métalinguistique et apprentissage de la lecture chez les enfants bilingues. Enfance, 2 : 167-199.
Bialystok, E. (2001). Bilingualism in Development: Language, Literacy and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press.
Bialystok, E. (2009). Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition, 12(1) : 3–11.
Bialystok, E., Luk, G. et Kwan, E. (2005). Bilingualism, Biliteracy, and Learning to Read: Interactions Among Languages and Writing Systems. Scientific Studies of Reading, 9(1) : 43–61.
Bieth, T., Ovando-Tellez, M., Bernard, M. et Volle, E. (2019). Contribution des études lésionnelles aux neurosciences de la créativité. Annales Médico-Psychologiques, Revue Psychiatrique, 177(2) : 164‑168.
Bijeljac-Babic, R. (2017). L’enfant bilingue. De la petite enfance à l’école. Paris : Odile Jacob.
Bijeljac-Babic, R., Nassurally, K., Havy, M. et Nazzi, T. (2009). Infants can rapidly learn words in a foreign language. Infant Behavior et Development, 32 : 476–480.
Boysson-Bardies, B, de (1996). Comment la parole vient aux enfants. Paris : Odile Jacob.
Bruin, A., Treccani, B. et Della Sala, S. (2015). Cognitive advantage in bilingualism: An example of publication bias? Psychological Science, 26(1) : 99-17.
Byers-Heinlein, K. (2013). Parental language mixing: its measurement and the relation of mixed input to young bilingual children’s vocabulary size. Bilingualism: Language and Cognition, 16(1) : 32–48.
Campbell, R. et Sais, E. (1995). Accelerated metalinguistic (phonological) awareness in bilingual children. British Journal of Developmental Psychology, 13 : 61–68.
Chiappe, P. et Siegel, L. S. (1999). Phonological awareness and reading acquisition in English- and Punjabi-speaking Canadian children. Journal of Educational Psychology, 91(1) : 20–28.
Comeau, L., Cormier, P., Grandmaison, E. et Lacroix, D. (1999). A longitudinal study of phonological processing skills in children learning to read in a second language. Journal of Educational Psychology, 91(1) : 29–43.
Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49 : 222–251.
Cummins, J. (2000). Language, Power and Pedagogy, Bilingual Children in the Crossfire. Frankfurt: Multilingual Matters.
Deacon, S. H., Wade-Woolley, L., Kirby, J. (2007). Crossover: The role of morphological awareness in French immersion children’s reading. Developmental Psychology, 43(3) : 732–746.
De Houwer, A. (2015). Harmonious bilingual development: Young families’ well-being in language contact situations. International Journal of Bilingualism, 19(2) : 169–184.
De Houwer, A. (2019). Harmonious Bilingualism: Well-being for families in bilingual settings. Dans S. Eisenchlas et A. Schalley (dir.), Handbook of Social and Affective Factors in Home Language Maintenance and Development: Social and affective factors. Berlin and Boston: De Gruyter.
Demont, E. (2001). Contribution de l’apprentissage précoce d’une deuxième langue au développement de la conscience linguistique et à l’apprentissage de la lecture. Journal international de psychologie, 36(4) : 274-285.
Diamond, A. (2013). Executive functions. Annual Review of Psychology, 64(1) : 135–168.
Dijk, M., Kroesbergen, E. H., Blom, E. et Leseman, P. P. M. (2019). Bilingualism and Creativity: Towards a Situated Cognition Approach. The Journal of Creative Behavior, 53(2) : 178–188.
Durgunoglu, A.Y., Nagy, W.E. et Hancin-Bhatt, B.J. (1993). Cross-language transfer of phonological awareness. Journal of Educational Psychology, 85(3) : 453–465.
Fillol, V. et Vernaudon, J. (2004). Les langues kanak et le français, langues d’enseignement et de culture en Nouvelle-Calédonie : d’un compromis à un bilinguisme équilibré ?. ELA, 133 : 55-67.
Galambos, S. J. et Goldin-Meadow, S. (1990). The effects of learning two languages on levels of metalinguistic awareness. Cognition, 34 : 1–56.
Geva, E. et Siegel, L. (2000). Orthographic and cognitive factors in the concurrent development of basic reading skills in two languages. Reading and Writing, 12 : 1–30.
Gombert, J.-E. (1990). Le développement métalinguistique. Paris : PUF.
Grosjean, F. (2004). Le bilinguisme et le biculturalisme : quelques notions de base. Dans C. Billard, M. Touzin et P. Gillet (dir.), Troubles spécifiques des apprentissages : l’état des connaissances (p. 77-84). Paris : Signes Editions.
Gulati, P. (2017). Relation Between Intelligence and other cognitive abilities of monolinguals and bilinguals. IOSR Journal of Humanities and Social Science, 22(4) : 53–63.
Hélot, C. (2007). Du bilinguisme en famille au plurilinguisme à l’école. L’Harmattan.
Jaffré, J.-P. et Fayol, M. (1997). Orthographe : des systèmes aux usages. Flammarion.
Kharkhurin, A. V. (2009). The role of bilingualism in creative performance on divergent thinking and Invented Alien Creatures tests. The Journal of Creative Behavior, 43(1) : 59–71.
Kuo, L. et Anderson, R. C. (2010). Beyond cross-language transfer: Reconceptualizing the impact of early bilingualism on phonological awareness. Scientific Studies of Reading, 14 : 365–385.
Kuo, L., Uchikoshi, Y., Kim, T.-J. et Yang, X. (2016). Bilingualism and phonological awareness: Re-examining theories of cross-language transfer and structural sensitivity. Contemporary Educational Psychology, 46 : 1–9.
Lesaux, N. K. et Siegel, L. S. (2003). The development of reading in children who speak English as a second language. Developmental Psychology, 39(6) : 1005–1019.
Lindsey, K. A., Manis, F. R. et Bailey, C. E. (2003). Prediction of first-grade reading in Spanish-speaking English-language learners. Journal of Educational Psychology, 95(3) : 482–494.
Lubart, T., Besançon, M. et Barbot, B. (2019). La créativité, ressource potentielle de l’enfant et l’adolescent, à évaluer, révéler et développer. Neuropsychiatrie de l’Enfance et de l’Adolescence, 67(3) : 121‑129.
Mann, V. et Wimmer, H. (2002). Phoneme awareness and pathways into literacy: A comparison of German and American children. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 15(7–8) : 653–682.
Maurer, B. (2016). Les approches bi-plurilingues d’enseignement-apprentissage : autour du programme Ecole et langues nationales en Afrique (ELAN-Afrique). Paris : Editions des archives contemporaines.
McBride-Chang, C. et Kail, R.V. (2002). Cross-Cultural Similarities in the Predictors of Reading Acquisition. Child Development, 73(5), 1392–1407 Meisel, J. M. (2008). Âge du début de l’acquisition successive du bilinguisme : effets sur le développement grammatical. Dans M., Kail, M., Fayol et M., Hickmann (dir.), Apprentissage des langues (p. 245-272). Paris : CNRS Editions.
Nocus, I. (2022). Bilinguisme et bilittéracie des enfants dans différents contextes multilingues. Rennes : Presses universitaires de Rennes.
Nocus, I. (2013). Évaluation du projet sur la petite enfance « Adaptation de la didactique du français aux situations de créolophonie » en Haïti, pour le compte du Bureau régional pour les pays de la Caraïbe de l’Organisation internationale de la Francophonie, du Bureau de gestion du Préscolaire au ministère de l’Education Nationale et de la formation professionnelle et des Editions H. Deschamps, le 10 octobre, Université de Nantes (non publié).
Nocus, I., Guimard, P. et Florin, A. (2017). Les effets d’un programme bilingue d’apprentissage de l’écrit (initiative ELAN-Afrique) à l’école primaire en Afrique subsaharienne francophone. Recherches en Education, 29 : 149-161.
Nocus, I., Guimard, P. et Florin, A. (2018). Maîtrise de l’oral et de l’écrit en français et en tahitien : une étude longitudinale du CP au CM2 en Polynésie française. Psychologie française, 63 : 357-377.
Nocus, I., Guimard, P., Vernaudon, J., Cosnefroy, O., Paia, M. et Florin, A. (2012). Effectiveness of a heritage educational program for the acquisition of oral and written French and Tahitian in French Polynesia. Teaching and Teacher Education, 28(1) : 21–31.
OCDE (2018). Le futur de l’éducation et des compétences : Projet Education 2030.
Paia, M. (2014). L’enseignement des langues et de la culture polynésiennes à l’école primaire en Polynésie française. Dans I. Nocus, J. Vernaudon et M. Paia (dir.), Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre : l’école plurilingue en Outre-mer (p. 409-429). Rennes : Presses universitaires de Rennes.
Peal, E. et Lambert, W. E. (1962). The relation of bilingualism to intelligence. Psychological Monographs: General and Applied, 76(27) : 1-23
Sari, B. T., Chasiotis, A., van de Vijver, F. J. R. et Bender, M. (2019). We feel better when we speak common language; Affective well-being in bilingual adolescents from three ethnic groups in Indonesia. International Journal of Intercultural Relations, 71 : 84–95.
Seymour, P.H.K., Aro, M. et Erskine, J. (2003). Foundation literacy acquisition in European orthographies. British Journal of Psychology, 94 : 143–174.
UNESCO (1953). The use of vernacular language in education. Paris : UNESCO.
UNESCO (2014). BIE. Principes directeurs sur l’apprentissage au 21e siècle. https://www.ibe.unesco.org/fr/document/principes-directeurs-sur-l%E2%80%99apprentissage-au-21e-si%C3%A8cle.
UNESCO (2016). Comment apprendre, quand on ne comprend pas ? Document de référence n° 24. http://unesdoc.unesco.org/images/0024/002437/243713F.pdf.
Vincent-Lancrin, S. et al. (2020), Développer la créativité et l’esprit critique des élèves : Des actions concrètes pour l’école, La recherche et l’innovation dans l’enseignement. Paris : Éditions OCDE.
Volle, E. (2018). Associative and Controlled Cognition in Divergent Thinking: Theoretical, Experimental, Neuroimaging Evidence, and New Directions. Dans R. E. Jung et O. Vartanian (dir.), The Cambridge Handbook of the Neuroscience of Creativity (1re éd., p. 333‑360). Cambridge: Cambridge University Press.
Wade-Woolley, L. et Geva, E. (2000). Processing novel phonemic contrats in the acquisition of L2 word reading. Scientific Studies of Reading, 4 : 295–311.
Wiley, T. G. (2005). The reemergence of heritage and community language policy in the U.S. national spotlight. Modern Language Journal, 89 : 594–601.
Wright, W.E., Boun, S. et Garcia, O. (2015). The Handbook of Bilingual and Multilingual Education. Hoboken: John Wiley et Sons.
Ziegler, J. C., Bertrand, D., Tóth, D., Csépe, V., Reis, A., Faísca, L., Saine, N., Lyytinen, H., Vaessen, A. et Blomert, L. (2010). Orthographic depth and its impact on universal predictors of reading: A cross-language investigation. Psychological Science, 21(4) : 551–559.