Navigation – Plan du site

AccueilNumérosLXIXDossier thématiqueL’intégration des récits en litté...

Dossier thématique

L’intégration des récits en littérature populaire : la seconde vie de Ḏū al-Qarnayn et la Sīra nabawiyya à Tombouctou

إدغام السرديات في الأدب الشعبي: الحياة الثانية لذي القرنين والسيرة النبوية في تمبكتو
Georges Bohas
p. 169-184

Résumés

En interrogeant les sources du Roman d’Alexandre tel que relaté dans un manuscrit arabe subsaharien édité par Bohas, Sinno et Saguer en 2012 (Anonyme, Le Roman d’Alexandre à Tombouctou), cet article propose une série de comparaisons entre d’un côté le Pseudo-Callisthène et le Roman d’Alexandre à Tombouctou et, de l’autre, la vie romancée du Prophète de l’islam (Sīra nabawiyya) et plusieurs récits à caractère biographique issus des fonds subsahariens, dont le même Roman d’Alexandre. Œuvre centrale dans l’imaginaire arabo-musulman, la Sīra nabawiyya imprègne en effet de nombreuses œuvres ultérieures et constitue un prototype dont certains thèmes, motifs, récits ou passages littéraux seront mobilisés dans d’autres écrits biographiques ultérieurs, comme le présent travail le montre.

Haut de page

Extrait du texte

Cairn

Texte intégral disponible via abonnement/accès payant sur le portail Cairn. Le texte intégral en libre accès sera disponible à cette adresse en janvier 2027.
Consulter cet article

Plan

Remarque préliminaire
Alexandre à Tombouctou et le Pseudo-Callisthène
Le traitement des messagers
L’agonie de Darius
Le châtiment des assassins
La mort de Porus
Alexandre à Tombouctou et La vie romancée du Prophète
Autres emprunts à la Sīra
La brebis miraculeuse
Le siège de Ḫaybar 
Caractéristiques de la littérature populaire
L’itération
L’insertion en liaison
L’explicitation
L’exaltation du héros
Conclusion

Aperçu du texte

Remarque préliminaire

Dans un article paru en 1996 et intitulé « Comment grandissent les Romans populaires ? », j’avais étudié, en comparant la version alépine et la version damascène, comment le Roman de Baybars avait pu se développer en intégrant divers récits. Je vais reprendre cette question en abordant l’étude du Roman d’Alexandre à Tombouctou. La différence entre les deux études est que, dans la présente, les emprunts sont clairement identifiés : ils proviennent du Pseudo-Callisthène et de la vie romancée du Prophète de l’islam (Sīra nabawiyya ; désormais Sīra).

Le roman d’Alexandre à Tombouctou est un texte que j’ai trouvé dans les manuscrits de la bibliothèque Mamma Haidara à Tombouctou. Il s’agit d’un manuscrit incomplet et fort défectueux dont j’ai procédé à l’édition et à la traduction en collaboration avec A. Sinno et A.R. Saguer en 2012.

On peut accéder facilement au Pseudo-Callisthène grâce à l’ouvrage Pseudo-Callisthène, le roman d’Alexandre, traduit et commenté par Gill...

Haut de page

Pour citer cet article

Référence papier

Georges Bohas, « L’intégration des récits en littérature populaire : la seconde vie de Ḏū al-Qarnayn et la Sīra nabawiyya à Tombouctou »Bulletin d’études orientales, LXIX | 2024, 169-184.

Référence électronique

Georges Bohas, « L’intégration des récits en littérature populaire : la seconde vie de Ḏū al-Qarnayn et la Sīra nabawiyya à Tombouctou »Bulletin d’études orientales [En ligne], LXIX | 2024, mis en ligne le 01 janvier 2027, consulté le 25 mars 2025. URL : http://0-journals-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/beo/11322 ; DOI : https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/138rs

Haut de page

Auteur

Georges Bohas

ENS de Lyon – ICAR UMR 5191

Articles du même auteur

Haut de page

Droits d’auteur

CC-BY-NC-ND-4.0

Le texte seul est utilisable sous licence CC BY-NC-ND 4.0. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.

Haut de page
Rechercher dans OpenEdition Search

Vous allez être redirigé vers OpenEdition Search