Navigation – Plan du site

AccueilNuméros20Technology as a Ressource: Materi...“France de commande”

Technology as a Ressource: Material Culture and Processes in the Pre-Modern World

France de commande

A Circumscribed Channel of Exchange between China and France (1760-1780)
« France de commande ». Une voie d’échanges circonscrite entre la Chine et la France (1760-1780)
Bing Zhao
p. 69-100

Résumés

Résumé : La « France de commande » est un mode rare et circonscrit d’acquisition d’objets exceptionnels initié par la cour de France. L’article se propose d’étudier trois commandes de 17 objets émaillés, dont l’empereur Qianlong a ordonné la production entre mars 1775 et janvier 1776, très vraisemblablement « en pleine conscience » à la France. En analysant et en confrontant de façon précise et contextuelle plusieurs pièces d’archives chinoises et françaises, l’article cherche à comprendre comment Qianlong serait parvenu à identifier la France comme pays pourvoyeur de sa cour. Il met en lumière la dynamique du réseau de négociants privés de Bretagne, et plus précisément le rôle de Pierre-Louis-Achille de Robien, pour assurer ces opérations à haut risque dans un contexte historique compliqué.

Haut de page

Texte intégral

  • 1 Le Corbellier, 1974; Howard, Ayers, 1977.

1Chine de commande” is a term that has been in use in the West since the nineteenth century to describe the porcelain produced in China in the eighteenth-and-nineteenth centuries for Western markets.1 The term refers to particular goods made according to specifications defining their quantity, quality, shape, dimensions, and decorative patterns (whether partial or total). The concept encompasses different orders, ranging from large-volume orders placed by networks of traders to smaller and more specific orders for an individual final consumer (such as an aristocratic, princely or even royal family).

2This paper is the first to coin the term “France de commande,” which I define as a counterpart to that of “Chine de commande,” to refer specifically to a small number of orders that may have been placed with France by Emperor Qianlong (r. 1736-1795) in the 1760s-1780s. Current research suggests that France was the only European country to receive such Chinese imperial commissions, whiles European objects from various European countries have been documented as having been introduced into the Sino-Manchu court. Such particular, circumscribed orders linked producers and consumers and served to create dense ad hoc zones of contact. The study of ad hoc transactions as “a total social fact” between two countries that are distant in every conceivable way (both spatially and figuratively) offers promising and even exceptional opportunities to highlight the different facets of these complex transactions by crossing Chinese and French sources.

  • 2 Wang Chu-ping 2013.
  • 3 Wang He, 2020, 2022; Liu et al., 2022; Yang, 2022.
  • 4 They hypothesise that it was in fact Dekui, Superintendent of the Yue Maritime Customs, who took th (...)

3In the following pages, I present a case study focusing on the production order issued by Emperor Qianlong on 9 January 1776. Pioneering work has been carried out by researchers at the Taipei Palace Museum on a gold-painted enamel bowl (gugu 270). Combining stylistic and physicochemical analysis of the objects with an examination of Chinese archives, this research hypothesised that the object was made in France in 1777 (Fig. 1a).2 Recently, using the same combined interdisciplinary approach researchers at the Beijing Palace Museum in Beijing, have identified three more gold-painted enamel pieces made in France: a square shaped teapot (gu 116545), a lu-type teapot (gu 116597), and a weeping basket (gu 116773) (Fig. 1b). In total, ten objects thought to have been made in France based on ten Chinese imperial objects sent to France as models.3 Whilst revealing the exceptional case of French-made painted enamel objects produced in fulfilment of the production order dated 9 January 1776, Chinese scholars have questioned whether Qianlong actually issued the order to have them produced overseas, in France.4

Fig. 1a. – Bowl in gold painted enamel decoration (gugu 270)

Fig. 1a. – Bowl in gold painted enamel decoration (gugu 270)

© Collection of the Palace Museum in Taipei (according to Shih, 2012b, pl. 39), 4.8 x 11.8 cm.

Fig. 1b. – Three hallmarks found on the bowl in gold painted enamel (gugu 270)

Fig. 1b. – Three hallmarks found on the bowl in gold painted enamel (gugu 270)

© Collection of the Palace Museum in Taipei (according to Wang Chu-ping, 2013, fig. 4).

4These previous important studies provide the starting point for the present paper, which has one objective and several research questions. The common thread running through this paper is provided by a letter sent on 22 January, 1779, by Pierre-Charles-François de Vauquelin (1763-1829), the first Consul of France in Guangzhou (from 1777 to 1783), to Antoine de Sartine (1729-1801), Minister and Secretary of State for the Navy between 1777 and 1783:

  • 5MONSEIGNEUR, J’ai l’honneur de vous prévenir que l’Empereur vient d’expédier au Gouverneur de Cant (...)

MY LORD, I am pleased to inform you that the Emperor has just dispatched three consecutive letters to the governor of Canton to instruct him to ask me, as I wrote last year, to request two mirrors that he wishes to receive from France in order to adorn his Palace, and if I have not already done so, to instruct me to do so this year, and to advise me of his eagerness to receive these two items, as well as the enameled gold and copper vases that Mr. de Robien took it up himself to have made in Paris, and for which the Court has provided templates that Mr. de Robien brought with him to France upon leaving China. These vases are precious in the emperor’s eyes – they were intended for the Empress, his deceased mother, eighteen months ago, and the emperor wishes to gift them to her spirits. Since these kinds of requests benefit the nations to which the emperor addresses himself, I beg you, my lord, to communicate your instructions either to the directors of the India Company or to any other person you may deem appropriate in order that the monarch’s desires be fulfilled as swiftly as possible.5

5In this letter, Vauquelin asked the French crown to pay for two mirrors ordered by Emperor Qianlong – an order of that Vauquelin had previously informed A. de Sartine of in a letter sent from Guangzhou on January 28, 1777. In the same letter, Vauquelin also asked France to bear the cost of another order from Emperor Qianlong for various gold and copper enameled objects, the models of which had already been sent to France by a certain de Robien from the court of Beijing. Vauquelin stated that the order came from Emperor Qianlong acting on behalf of his mother, Empress Dowager Chongqing, who died three months after the recorded date of the imperial production order. The importance of this administrative archive cannot be overestimated, as it confirms the receipt of the “France de commande” by the French authorities (both the Consulat de France in Canton and the court administration in Versaille), given the official position of both the sender and the recipient. This raises a number of questions: Why were the Chinese object-models brought to France before the French court was informed by Qianlong’s request? What was France’s reaction? What was the production like in France? When and how were French products sent to China?

  • 6 Taburet-Delahaye, 2019; Notin, 2012.
  • 7 Shih, 2007, 2012a, 2012b; Xu, 2010, 2022; Zhao, 2022.

6Painted enamel originated in Europe and the Mediterranean and from the middle of the seventeenth century it travelled eastward to China.6 Imitation production began in Guangzhou and in the imperial and princely workshops in the capital of the Qing dynasty at the turn of the eighteenth century.7 Why did Qianlong choose to place “commandes particulières” with France when the technique of painted enamel had been well established in China for more than half a century? To answer this question, we must first consider another set of questions: under what circumstances did Qianlong place the order? Was he aware that he was placing an order with a foreign country – in this case, a European country in the form of the Kingdom of France? What image of France did he want to convey to the Chinese court?

French objects at the Qing court: the dual role of mute “ambassadors” and “agents”

7Let us begin with Emperor Qianlong’s taste for French goods at the Qing court to try to understand how the emperor moved from the “passive” enjoyment of French imports to a more “active” mode of consumption, i.e. “commande particulière.”

8In a letter sent to Simon de la Tour, S.J. (1697-1766) dated 14 October 1754, Joseph Marie Amiot, S. J. (1718-1793), described in very concrete terms the presence of French art and machinery at the Chinese court in the mid-eighteenth century:

I think that what contributes the most to giving [the Chinese] such a great impression of our kingdom is that most of the machines, instruments, jewels, and other curiosities that can be found in the Emperor’s shops or that adorn his apartments bear the French coat of arms or bear the name of some French artisan.

  • 8Je pense que ce qui contribue le plus à donner [aux Chinois] une si grande idée de notre royaume, (...)

The fleurs-de-lis are a familiar sight to everyone here, they shine everywhere […] they can be found in the prince’s house and, moreover, in such large numbers, moreover, that I think I can say without exaggeration that the coat of arms of France is a common sight in the palace of the Emperor of China as it is in the Louvre or Versailles.8

9The status of both the sender and recipient, both Jesuits, and the historical context of their correspondence help to understand the exaggerated claims made about the quantity of objects mentioned in the letter. However, the importance of this first-hand account of the presence in France at the Sino-Manchurian court can hardly be doubted. The letter was written three years after Father Amiot’s arrival in Beijing. In other words, he would have had enough time to become sufficiently familiar with the court to develop a good understanding of it. It is difficult to know whether Father Père Amiot’s reference to the “imperial palace” made by in the letter means the residence of the Forbidden City or Yuanminguan, or indeed whether it is a reference to the imperial residence in the general sense, with the itinerant Qing Court moving from palace to palace as the seasons changed. In any case, it is indicative of the significant of objects and machines from France presence at the Chinese Court.

  • 9 Pagani, 2001; Curtis, 2009, Pirazzoli-t’Serstevens, 2012; Kleutghen, 2014, 2015; Knothe, Kleutghen, (...)

10According to recent studies, the list of French products introduced into the Qing court is long.9 It includes instruments of knowledge and measurement (such as terrestrial globes, sundials, cartographic instruments, barometers, and calculators); various machines (for printing and engraving), musical instruments (harpsichords); books; engravings; prints (especially illuminated prints); oil paintings (portraits, landscapes); manufactured products for ceremonial and everyday use (Beauvais tapestries; Sèvres porcelain; enamels from Limoges, Paris, Blois, and Alençon; mirrors and glass from Paris, glassware from Orléans and Rouen; crystal; silverware; spectacles; linen, Lyon silk, wool; gold brocades and threads; perfumes in various forms; jewellery; miniature objects; tableware (forks, glasses, cups, teapot); hardware (scissors, knives, wrought iron ); furniture, food products (chocolate, sweets, wines, alcoholic beverages), natural and semi-precious stones, corals, piastres, etc.

  • 10 Morellet, 1767, p. 125-126.
  • 11 Berteaut, 1845, p. 68-69; Buti, 2018; Raveux, 2022.
  • 12 Personal communication from Philippe Haudrère to the author in an email dated November 7, 2021.
  • 13 Dermigny, 1964, p. 770; Schopp, 2018, p. 50.
  • 14 Schopp, 2018, p. 48.

11Documents form the 18th century show that French (along some European) goods shipped to China made a profit margin of only 20% to 30%, while French cargoes returning from China made a profit of 80% to 140% in the years of 1720-1770.10 These calculations were based on data available for low-value identified goods in a cargo. The trade from France to China is characterised by the specificity of the Chinese market for luxury or semi-luxury products.11 Cargoes to China included a significant proportion of high-value items through the port-permis system, of which little or no trace remains in the French archives.12 From the 1760s onwards under the second East India Company, the significant growth of French private maritime trade coincides closely with the increasing importance of trade with China.13 Although it is currently impossible to objectively determine the quantity and profile of French products sold to China through the eighteenth century, scholars agree that it was through private trade that a ship’s crew to China really earned their money.14

  • 15 All tribute gifts became the emperor’s personal possessions throughout the eighteenth century apart (...)
  • 16 Qi, 2008, p. 125, p. 130-132. For various channels by which Qianlong’s personal collection to be co (...)
  • 17 Fu, 1966; Biedermann, Gerritsen, Riello, 2018.
  • 18 Zhao, Simon, 2019, p. 17.

12There were at least five regular channels through which French objects could reach the Chinese court:15 diplomatic gifts, tributes from provincial mandarins (especially from the coastal provinces, and from salt commissioners, costumes, imperial manufactures), purchases, requisitions,16 and, finally, “commandes particulières” (“France de commande”). Diplomatic gifts from European countries have been the most studied simply because they relate to exceptional historical events involving significant human, material, and financial resources. In recent years, a growing number of European historical sources have emerged to report these remarkable historical facts.17 As far as China-France relations are concerned, there was no official imperial or royal embassy in the strict sense of the word to formalise exchanges in either direction. Most of the gifts sent from France, whether from the royal family or from high officials and aristocrats, were presented by the French missionaries to the Chinese court in the form of tributes. A study of Chinese archives shows that these gifts were treated in the same way as those presented by the official embassies of other European countries. It is therefore legitimate to consider them as gifts of “informal diplomacy” – a French peculiarity.18

  • 19 Ibid., p. 11-12.

13The permanent presence of French missionaries at the court and in the Chinese capital meant that France was able to present gifts on an ongoing basis. The strategy employed by the French missionaries involved a number of effective tricks. First, they arranged for many new missionaries to arrive in the capital, using each arrival as an excuse to present gifts.19 Secondly, they chose particular times (such as a period of illness) and special occasions (such as birthdays) to increase the impact of the gifts. In addition to taking into account the local way of life (its rhythms and rules of etiquette), it is also important to note that the French missionaries acted as both informers for the two courts and as “sorting agents” working to prevent receipt of any French gifts that could cause problems at the court.

  • 20 “Les ambassadeurs muets. Exils d’objets d’art français aux Amériques, 1939-1947,” lecture given by (...)
  • 21 Espagne, 2013.
  • 22 Guo, 2023.
  • 23 Hennion, Latour, 1993, p. 21; Latour, 1991.

14In this context of “permanent informal diplomacy,” a large number of French objects were introduced to the court, and they played an active role in strategies of seduction and conquest, operating to some extent as “silent ambassadors” or “mute diplomats.”20 Despite the presence of permanent French intermediaries close to the Qing court, each passage of an object from one cultural context to another results in a transformation of its meaning, a dynamic of resemantisation that can only be fully recognised by taking into account the historical vectors of the passage.21 The ambiguity and even their incomprehensibility of French diplomatic gifts at the Qing court was a part of the gift-giving game.22 Nevertheless, these stories of failed understanding implicitly point to the role of objects “as non-human agents.”23

Painted enamel finely manufactured in “France”

15This section is based on an analysis of the three production orders from the Imperial Board of Works of the Imperial Household Department. I will examine how Xiyang 西洋 (with all variants as Yang 洋, Waiyang 外洋), a geographical generic term was used by Qianlong, in three limited contexts, to refer explicitly to France. The aim of my analysis is to provide a basis for thinking through questions relating to Emperor Qianlong’s perception of France as a European country capable to supply his court enameled objects in particular.

16The key archive entry at the heart of this analysis is the production order dated January 9, 1776, that is, three years before the letter from C. Vauquelin to A. de Sartine mentioned above. The entry reads as follows:

  • 24 “乾隆四十年十一月十九日 行文 員外郎四德、庫掌五德、福慶來說太監胡世傑交金胎西洋琺瑯碗一件(隨楠木匣一件)、銅胎西洋琺瑯花籃一件(隨楠木匣一件)、銅胎西洋琺瑯缽盂一件、銅胎西洋琺瑯方鹵銚一件 (俱 (...)

On the 19th day of the 11th month of the 40th year of the reign of Qianlong (on January 9, 1776). Circular document. Deputy-Director Side, Treasurers Wude and Fuqing reported that the eunuch Hu Shijie had brought a gold-painted enamel bowl (with its box made of Chinese cedar), a copper-painted enamel basket (with its box made of Chinese cedar), a copper-painted enamel yu-type, a copper-painted enamel square-section ewer with (both with the inscription “Imperial product of Kangxi’s reign”), a set of copper painted enamel cup with stands (marked “Product of Yongzheng’s reign”), a pair of copper-painted enamel pots with motifs from Chenghua’s reign (with its box made of Chinese cedar), a copper painted enamel jar with a fabric purse motif (with its box made of Chinese cedar), a copper-painted enamel ewer (with its box made of Chinese cedar, both marked “Product of Yongzheng’s reign”). Imperial order: have Chinese cedar boxes made for the yu-type bowl, the luyao-type ewer, the set of cups and stand. Then send them all together to the Yue Maritime Customs with the ewer, the bowl and the flower basket as models to Dekui to have replicas made of each. It is imperative that the enamel be Yang-made, not Guangzhou-made. The painted enamel must be finely made in Yang, and bear with the inscription “Product of Qianlong’s reign.” Imperial Order Duly Received.24

17The imperial order begins with a full descriptive list naming the ten object-models that Qianlong ordered to have sent to the Yue Maritime Customs in Guangzhou – the only Chinese port where foreign ships wishing to trade with China were allowed to dock from 1757. Qianlong then ordered that they be reproduced as “洋琺瑯 (Yang falang)” rather than “廣琺瑯 (Guang falang).” The term Guang falang clearly refers to the painted enamel produced in the private workshops in Guangzhou working for the Imperial Board of Works of the Imperial Household Department.

  • 25 The construction of the open access archival database dealed with “Xiyang” and “Falang” is in progr (...)
  • 26 Zhongguo, Xianggang, 2005, p. 337-338, p. 392.
  • 27 Ibid., p. 439.
  • 28 Manning, 1996, p. 181.

18As for the term Yang falang, I would first like to point out the fluctuating nature of the meaning of “Yang,” hence the need to grasp its precise meaning according to textual context. The term “Yang” means “sea,” and is understood to mean any foreign country that can be reached by sea from China. It appears in the Qing palace archives about 9,000 times.25 It included “Dongyang” (“Eastern Oversea”) and “Xiyang” (“Western Oversea”). In all Chinese archives studied in this paper, “Yang” or “Waiyang” (“Foreign sea”) is the equivalent to “Xiyang” In the same ANR database, “Xiyang” occurs about 4,950 times. It can be used as an adjective, a noun to qualify or designate anything related to Europe, a style and a technique, the origin of an object or a person. It can even mean the technique of painted enamel, when used in contrast to the technique of cloisonné enamel.26 When used as a geographical concept, its spatial scope changes according to time and context. During the reign of the Kangxi emperor (1662-1722), “Xiyang” included both “Xiaoxiyang” and “Daxiyang.” “Xiaoxiyang” referred to countries situated between China and India, while “Daxiyang” European countries.27 From the Yongzheng reign (1723-1735), “Xiyang” referred only to Europe. Most interestingly, from the 1720s onwards, European ships gradually began to develop private non-European trade, i.e. intra-continental Asian or African trade. In 1724, for example, a ship of the Second East India Perpetual Company made the first round trip between Pondicherry and Canton, carrying merchants from various horizons. And from 1760, the number of French ships sailing between India and China increased considerably.28 This illustrates that the geographical space designated by the term “Xiyang” changes according to the perception of the space in question by Chinese and the historical context. This supports the idea that “Xiyang” can have a specific meaning in a particular situation. I argue that in the production order dated 9 January 1776, the term Yang falang implicitly refers to the painted enamel made in France. In other words, it was indeed to France that Qianlong sent an order on 9 January 1776, to have ten objects from his collection reproduced in France, by ordering the models to be sent to France.

  • 29 Pelliot, 1921; Pirazzoli-t’Serstevens, 1969; Torres, 2009.

19The main argument is the hypothesis that the idea of having France as a supplier to the court seems to have gradually emerged in Qianlong’s mind around the time of the first “France de commande,” a series of engravings dedicated to “The Emperor of China’s conquests,” which depict the battles of the final pacification of the Zungharie, renamed Xinjiang at the end of the war, under Qianlong between 1755 and 1759. At the instigation of the French court, this imperial commission from China became a state affair in which the greatest administrative, commercial, artistic, and technical resources were mobilised to fulfil Emperor Qianlong’s wishes. The prints and copper plates were delivered in three batches (in 1772, 1774, and 1775). This “France de commande” was the first (and ultimately only) exceptionally collaborative production involving artistic, technical, human and administrative resources from both sides.29

  • 30 Henri Bertin emphasized the role of Jesus, in particular that of the Father Le Febvre, see Cordier, (...)

20No archival evidence supports the hypothesis that the choice of France was initially Qianlong’s decision. Rather, the vice-governor of the Liangguang circuit, who may have been influenced by French missionaries, made the decision in 1765.30 In 1773, Qianlong asked Father Michel Besnoit 蔣友仁 (1715-1774) this question: “Was it not you who, from here (i.e. from Beijing), signaled to your kingdom and wrote for this purpose?” This discussion is irrefutable proof that Qianlong was aware of the fact that the engravings were being produced in France as early as 1773.

21A production order dated 7 September 1775, some four months before the production order dated 9 January 1776, alluded to the production in France of two hand knives inlaid with fake diamonds and painted enamel plates. The production order reads as follows:

  • 31 “乾隆四十年八月十三日熱河隨圍 員外郎四德來說太監胡世傑交嵌假金剛石琺瑯靶鐵炕老鸛翎鞘小刀二把(鑲嵌掉),傳旨:小刀上琺瑯片並鑲嵌做的不結實,此是廣東成做,不是洋裡做的活計,將小刀交德魁往收拾妥協送 (...)

On this day, the 13th day of the 8th month of the 48th year of the reign of Qianlong. The deputy-director of the Sui Garden in Jehol Side reported that the eunuch Hu Shijie had presented the emperor with two knives with fake diamonds encrusted on the handles and with painted enamel plates. Have the following imperial order circulated: the painted enamel plates and the encrustation on the knives are not sound. They were made in Guangzhou, not in France. Give the knives to Dekui so that he can have them repaired before sending them back (to the court). Also, tell Dekui that from now on all similar items will be made in France. Also, ask Dekui why the engravings titled “The conquests” have not yet been presented to me in France. Imperial order duly received.31

22Dissatisfied with the poor quality of a pair of hand knives made in Guangzhou, Qianlong insisted that the objects should be made abroad. He therefore ordered them to be remade. At the same time, Qianlong can also be seen wondering about the date of the next delivery of the series of engravings on the “Emperor of China’s conquests.” Since Qianlong knew that the engravings would be supplied by the French, we can deduce that Qianlong asked for the knives to be remade in France as well. In other words, the terms “Yang” and “Waiyang” in this archive refer specifically to France.

  • 32 The first Chinese imperial objects sent to Europe for reproduction dated to 1751. This concerns gla (...)

23However, it is unclear whether Qianlong ordered the two poor quality knives that had been returned to Guangzhou to be sent to France. Nevertheless, there is evidence elsewhere of the same relatively systematic opposition between Cantonese and French painted enamel.32 To answer the question of the dispatch of the object-model, let us examine another production order dated 6 March 1775:

  • 33 “乾隆四十年二月初五日行文員外郎四德、庫掌五德、筆帖式福慶來說太監胡世傑交鉄缽一件(佛堂),傳旨:着交粵海関監督德魁,交與外西洋照樣成做四件,比原樣再薄些,亦炕西洋老鶴翎色。再傳與德魁,交外西洋時, (...)

On the 5th day of the 2nd month of the 40th year of Qianlong, Deputy-Director Side, Treasurer Wude, Scribe Fuqing reported that the eunuch Hu Shijie had sent a large cast-iron bowl (from the Buddhist temple) and an imperial order: Have it sent to Dekui, Superintendent of the Yue Maritime Customs, so that he may take it to France (Waixiyang) to have four replicas made, the wall of which, being finer than that of the original, shall be covered in French mat white enamel of the crane feather type. Furthermore, instruct Dekui that, when he presents the model to France (Waixiyang), he should say that it is merely a cast iron object and should not be described as a Buddhist object. The Imperial order was duly received. On the 13th day of the 12th month, the Yue Maritime Customs acknowledged receipt of a large cast-iron bowl. On the 13th day of the 11th month of the 42nd year of Qianlong, Deputy-Directors Side and Wude present to the eunuch Ruyi four large cast-iron bowls sent by Dekui, Superintendent of the Yue Maritime Customs, as recorded in another archive.33

  • 34 Chang, 2006, p. 45; Wang Guangyao, 2006; Zhao, 2010; Chiang, 2019, p. 139.

24Under the Qing, any production of objects destined for imperial use was subject to the model protocol. If a new item was to be produced, craftsmen were required to make models and submit them to the emperor for approval. In other cases, craftsmen produced their items directly from sketched or supplied three-dimensional models of objects that had been previously approved by the emperor. The circulation of models within the imperial workshops and between the court and the private workshops working for the court was actively encouraged, as “a useful tool” for managing the vast and diverse imperial production “machine.”34 It was in this production order dated 6 March 1775, that Qianlong ordered Dekui, Superintendent of the Yue Maritime Customs in Guangzhou, to have replicas made in “Waixiyang” from a cast iron bowl. He instructed him not to reveal, at the time of the order, that the model came from one of the Palace’s Buddhist temples. This piece of archival evidence provides irrefutable proof that Qianlong knowingly commissioned the reproduction of the bowl in a workshop outside China.

25Furthermore, in the case of the order of painted enamels dated 9 January 1776, P. Vauquelin tells us that the objects were intended for the Dowager Empress Chongqing 崇慶 (1693-1777), who died on 2 March 1777, i.e., approximately one year and two months after the date indicated son the production order. The archive entry from the imperial Board of Works dated 13 January 1784 confirms that the ten French painted enamels from this order were stored at Cining Palace (a palace reserved for high-ranking women), after thei arrival at the Court. This means that the use of French-made objects by women is a fact that can be revealed to strangers, although not when used as part of a ritual.

26The arrival of the four white “aged” mat enameled cast iron bowls at the Qing Court together with their object-model, was recorded by the Imperial Board of Works on 12 December 1777, two and half years after the production order was issued. This time lag is equivalent to the duration of a return voyage by ship between China and Europe, while the production time in Guangzhou is estimated at around 5 months. I argue that the term “Waixiyang” in the production order dated 9 March 1775, most likely refers to France. However, these objects have not been found in any museum collections. Therefore, no stylistic or physico-chemical study is possible.

  • 35 Some scholars have hypothesized that the Yue Maritime Customs stood in for the imperial Board of Wo (...)
  • 36 Delatour, 1803, p. 533.

27From the mid-eighteenth century onwards, the Yue Maritime Customs received more commissions to produce enameled objects, while the number of craftsmen working in the imperial workshop declined during the same period.35 The three production orders for enameled objects that Qianlong is thought to have sent specifically to France, show his displeasure at the deteriorating quality of painted enamel objects made in Guangzhou. This systematic comparison between Guangzhou objects and French wares is also evident in the following archive entry, which refers to metal-painted enamel objects: “We get from Canton pretty porcelain snuffboxes; but the Chinese are more curious about those from France, the forms and elegance of which are remarkable.”36

  • 37 Ts’ai, 2003.
  • 38 Chiang, 2019, p. 138.
  • 39 Feng, 2002; Chiang, 2019.
  • 40 Xu, 2010, p. 283; Shih, 2007, 2012b, p. 72.
  • 41 Dermigny, 1964, p. 770; Schopp, 2018, p. 50.
  • 42 Zhongguo, Xianggang, 2005, p. 439.

28Chinese and French archives confirm the fact that quality was the main internal reason (on the Chinese side) for ordering enameled from “France de commande.” Dissatisfaction with the poor quality of the goods produced by the imperial porcelain factor in Jingdezhen is a recurring theme in the archives of the imperial Board of Works and the Imperial House from the earliest days of his reign.37 In addition, from the 1760s onwards, Qianlong paid close attention to the authenticity of the objects entering his personal collection regardless of their origin (Chinese or foreign).38 In other words, Qianlong was particularly concerned with the materiality and symbolism of the objects from his personal collection.39 In addition to the issue of quality, which had already been highlighted in previous works, I would like to draw attention to another parameter, that of quantity. Scholars agree that for the emperor Kangxi, mastery of the technique of painted enamel was of great symbolic value.40 We can therefore summarise the consumption of enameled objects from Kangxi to Qianlong as a fundamental shift from the mobility of the mind to the mobility of things, from curiosity to curiosities, from technique to materiality. Indeed, it was with the gradual development of private trade that the volume of Sino-European trade and Sino-French trade gradually increased from the 1740s and increased more significantly from the 1760s.41 In 1747, Qianlong ordered Canton to stop producing painted enamel objects for the court and to purchase European imports directly.42 Consequently, imitation production under Kangxi may have been intended to compensate for shortage of European enameled objects.

  • 43 Chiang, 2019, p. 137; For the case study on the exploitation and the transportation of jadeite from (...)

29When European objects arrived in China in large quantities, placing special orders to Europe for replicas in a purely Chinese style became naturally an exceptional and “active” form of consumption, demonstrating the power of the command maker. Moreover, all imperial production orders acted as part of the imperial system and can be seen as an institutional and logistical “dynamic machine” capable of mobilizing human and non-human resources within Chinese territory. Indeed, the fulfilment of Qianlong emperor’s production order provided the court with an opportunity to project Qing imperial power over human and natural resources, especially when production took place in a peripherical region.43 Can we therefore see in this production order “consciously” addressed to France the ambition of a Manchu monk at the height of his power?

Pierre-Louis-Achille de Robien: the invisible French private trader behind the fulfilment of “France de commande” enameled objects

30As far as the French side of the order of painted enamel objects dated 9 January 1776 is concerned, the letter from C. Vauquelin to A. de Sartine dated 22 January 1779 is its only trace in France’s official archives. It leads us on a promising path to a figure named Pierre-Louis-Achille de Robien (1736-1792, hereafter Achille de Robien).

  • 44 Dyke, Wills, 2018, p. 5.
  • 45 Huard, Wong, 1963, p. 274-275.
  • 46 It was known as the Compagnie de Calonne because Charles-Alexandre Calonne, the then Minister of Fi (...)
  • 47 AD Finistère, B. 1491, 1572 and 1580. AD Ille-et-Vilaine, I F 1992, interest accounts from 1714 to (...)
  • 48 Haudrère, 2005, p. 543; Lespagnol, 1997.
  • 49 Dermigny counted 36, see Dermigny, 1964, p. 522-523; Schopp recently counted 39; see Schopp, 2018, (...)

31Achille de Robien came from the youngest branch of a great Breton cloak-and-dagger nobility family. After joining the East India Company, he arrived in Guangzhou in December 1766 on board the Duc de Duras as a supercargo, a privileged position reserved to families of individuals who held senior positions in the company. Like other Europeans seeking fortune in Guangzhou, he arrived there with personal funds to invest in a private capacity.44 Two years later in December 1768, A. de Robien was appointed secretary to the Board of directors of the East India Company in Guangzhou.45 The abolition of the Company’s monopoly by royal decree dated 13 August 1769 paved the way for a period of free trade until the creation of the New India Company by decree of the King’s Council of State dated 14 April 1785.46 It was precisely during this period of private and free trade with China that A. de Robien was able to develop his activities in Guangzhou, most probably through his close relationship with the network of representatives of Breton shipowners and traders. In fact, from the beginning of the seventeenth century, the marquesses of de Robien from the principal branch contributed to the armament of the ships used by the East India Company in Lorient and other ports such as Nantes and Saint-Malo.47 The same shipowners and traders continued to sail between France and China after the abolition of the East India Company’s monopoly.48 Their activities increased considerably after the abolition of the state monopoly, with a total of 39 French ships recorded as having docked in Guangzhou between 1769 and 1777.49

  • 50 Cordier, 1908, p. 58.
  • 51 Halgouët, 1936, p. 363.
  • 52 On the matter of the l’Etoile (which is the best documented), see the letter from de Robien to de S (...)
  • 53 On the creation of the Consulate of Canton and its history during the free trade period, see Cordie (...)
  • 54 Cordier, 1908, p. 54-55.
  • 55 He was due to return for his wedding to Jeanne de Haye de Ploue (National Archives, Marine funds, C (...)
  • 56 Cordier, 1883, vol. 1, p. 86-87.
  • 57 “Letter from A. de Robien to A. de Sartine, Ministre of Marine” dated July 3, 1777 (National Archiv (...)

32In 1771, Achille de Robien joined the Conseil de Direction de Canton, a local government body set up in 1770 as a matter of urgency to oversee French subjects living in Guangzhou and Macao and the passage of French ships. From 4 March 1771, Robien acted as chairman of the board in the absence of the existing chairman. In 1772, he unilaterally signed the new lease for the French “factories” and bought the furniture that had been auctioned off.50 In 1773, together with Vigny and Du Timeur, he changed the status of the Cantonal Council to that of a commercial association, independent of the interests of the French state.51 De Robien again acted as its interim chairman in January 1775. Between January 1775 and December 1776, the date of his own departure on board the Maréchal de Broglie, de Robien acted alone as the King’s Chargé d’Affaires in Guangzhou. He found himself at the centre of several matters of state between France and China, the most well-known of which concerned the favorable treatment granted to the King’s ships when they passed through Macao and Canton.52 A royal decree of 3 February 1776 announced the creation of the Consulate of Canton.53 Pierre Charles François Vauquelin was appointed first consul by a decree dated 20 October 1776 and arrived in Guangzhou just a few months later.54 On 20 December 1775, de Robien tendered his resignation to de Sartine for personal reasons.55 In a letter dated 25 February 1776, de Sartine informed de Robien that Louis XVI had granted him the right to return to France after the arrival of Vauquelin as first consul of Guangzhou in the autumn-winter of 1777.56 However, even before de Sartine’s letter had reached its addressee, de Robien had decided to leave Guangzhou in December 1776 on board the maréchal de Broglie, taking with him a large quantity of goods and possessions, including the object-models provided by the court of Beijing from the production order dated January 9, 1776. On his arrival in Lorient in July 1777, de Robien wrote to de Sartine to inform him of his arrival in France and to request that the transport costs, which he estimated at 1,800 pounds, be paid by the Crown.57 As in other correspondence between the authorities and A. de Robien concerning the reimbursement of his return travel expenses, A. de Robien did not mention in his letter of either the order of the painted enamel objects or the arrival of the Chinese models in France.

  • 58 The base bears the inscription “Kangxi yuzhi” (Imperial product of Kangxi’s reign), which is a repr (...)

33The physicochemical analysis of the two objects identified as belonging to the 1776 “France de commande” order reveals how long it took to produce them in France. One of the bowls bears two tax marks in gold on its body: one from the Paris Tax Office, the other certifying the purity of the gold; both of which can be dated to 1777 (Fig. 2a and b).58

Fig. 2a. – Handled tea pot in gold with painted enamel of chrysanthemum design on yellow ground, with the signature of “Coteau” on the base (G116545)

Fig. 2a. – Handled tea pot in gold with painted enamel of chrysanthemum design on yellow ground, with the signature of “Coteau” on the base (G116545)

© Collection of Palace Museum in Beijing (according to Wang He, 2022, fig. 1 and 2), 9.1 x 10.1 x 6 cm.

Fig. 2b. – Tea pot in gold with painted enamel decoration (gugu 1029)

Fig. 2b. – Tea pot in gold with painted enamel decoration (gugu 1029)

This pot was most likely made in Paris, France. (A) Tea pot in gold with painted enamel. (B) X-CT image shows the hallmark located in the lid inner edge. (C), (D) and (E) show the three hallmarks found in that area. The meaning of these hallmarks has been clearly recorded in the archives of the Paris Goldsmiths Guild (F) and (G).

© Collection of Palace Museum in Beijing (© Wang He, 2022, fig. 1 and 2).

  • 59 The decree of the King’s Council of State is dated February 2, 1783. The expeditions to China in 17 (...)

34The square shape teapot also bears the same two hallmarks on its gold stand, both of which can be dated to 1783. Production probably began on the return of de Robien to France in July 1777 and resumed in 1783, following the interruption of trade with China as a result of the American War of Independence between 1779 and 1782.59

  • 60 Huard, Wong, 1963, p. 272.
  • 61 Zhongguo, Xianggang, 2005, p. 638; Yang, 2022, table 7.
  • 62 Archives of the Chamber of Commerce and Industry of Marseille-Provence, H 83, “Compte d’expédition (...)

35In a letter dated 14 June 1785, A. de Robien describes the voyage of three French ships – le Sagittaire, le Triton and le Pondichéry – to Guangzhou from 23 November to 4 December – 1784 without mentioning the delivery of the painted enamel objects associated with the “France de commande” of 1776.60 On 24 January 1785, the Imperial Board of Works acknowledged the receipt at the Court of ten French painted enamels and their Chinese models.61 A comparison of the two archival records suggests that de Robien arranged for the French products and their models to be transported to Guangzhou on one of the three ships. The 1784 China expedition, organised in the same spirit as the 1783 expedition, involved four ships of the French Royal Navy, which were made available to French merchants on the Atlantic coast and the Mediterranean. A total of £6 million was raised through subscriptions from merchants in the major trading cities, of which £845,925 was used to purchase the goods for sale in China, consisting of cloth, linen, coral, mirrors, and glassware. In the detailed account given of the expedition, it is worth noting the absence of twenty objects from the 1776 “France de commande” (i.e. French productions and their object models).62 We can assume that these objects belonged to a member of the crew. In other words, de Robien may have relied on his own transport network and the privileges granted to the ship’s officers, which were outside the control of the French court. It is therefore clear that de Robien, in a private and personal capacity, appropriated the 1776 “France de commande” order for painted enamel objects and took charge of the entire end-to-end process on the French side.

  • 63 We cannot rule out the possibility that French products were transported to Guangzhou by an English (...)
  • 64 Daudin, 2011, p. 232; Schopp, 2020, p. 32-33.

36With regard to the production order dated 6 March 1775, if production did take place in France, the model seems to have left Guangzhou in the winter of 1775-1776 and arrived in Lorient the following summer, while the finished products seem to have left Lorient in the spring of 1777 and arrived in China in the autumn-winter of 1777. In the autumn-winter of 1777, the Pondichéry 2 was the only French ship to arrive at the port of Guangzhou.63 If the object model arrived to France on board the Pondichéry 2, the production in France could take less than five months. The speed with which the order was processed further supports the hypothesis of the existence of a private, secure, and efficient network to ensure production and transport as part of the “France de commande” process.64 Obviously, it was precisely by relying on this very private network that A. de Robien was able to complete the “France de commande” dated to 9 January 1776 “in a totally private way.” These very complex private networks have received little scholarly attention, as they leave little or no trace in French administrative archives.

Conclusion: a plurality of actors involved in exchanges between the courts of China and France in the 18th century

  • 65 Minard, 1998; Daudin, 2011, p. 289.

37Like other European countries, the main objective of France’s interactions with China was to conquer at least part of the huge Chinese market. Importantly, France was the only country in Europe that was able to develop a specific trade policy – a policy based on the idea of the “commande particulière.” France’s state-sponsored Sino-French strategy was devised by “progressive” senior officials for whom China represented a social, religious, and technological model from which eighteenth-century France could draw inspiration.65 This strategy was at its height in the 1760s and 1780s, having benefited from the previous gradual introduction of commercial infrastructure, administrative bodies (notably the Jesuit missionaries in China, the French Consulate in Guangzhou), and the initiatives of commercial agents based in Canton. These efforts encouraged the Chinese court to place orders with France, focusing on the promotion of the royal factories, engravings from the Imprimerie royale, porcelain from the Sèvres factory, tapestries from the Beauvais factory, mirrors from the royal factory in Paris, and coral from the royal factory in Marseille. Recent research suggests Emperor Qianlong never placed any orders for either Sèvres porcelain or Beauvais tapestries. My case study points out to the Chinese court’s infatuation with enameled objects, both luxury items and “quincaillerie.”

  • 66 Yet studies devoted to thus “go-between” social group still focus heavily on their key role in the (...)

38In addition to this material asymmetry, there is another of a human and administrative nature. Although Emperor Qianlong personally commissioned the work, King Louis XVI of France was not involved. In the “France de commande” engraving album, the French Jesus missionaries living both in Beijing and Guangzhou were active artists, informers, advisers, intermediaries, and traders.66 The “France de commande” for French enamel objects highlights the dynamism of French private traders from the coastal regions in Bretagne to whom the French central administration entrusted their implementation. This second group of “go-between” was a group of seasoned and motivated actors from Bretagne on whom the French court relied heavily for high-risk maritime trade, whether in the form of the French East India Companies or during the period of free trade. This paper has highlighted their indispensable role in the exchanges between the Courts of Beijing and Versailles, particularly in the most limited form of exchange, that of “France de commande.”

Haut de page

Sources et bibliographie

Berteaut Sébastien, Marseille et les intérêts nationaux qui se rattachent à son port, Paris, Barlatier-Feissat et Demonchy, 1845.

Biedermann Zoltán, Gerritsen Anne, Riello Giorgio (eds.), Global Gifts: The Material Culture of Diplomacy in Early Modern Eurasia, Cambridge, Cambridge University Press, 2018.

Buchon Jean (ed.), Les Lettres édifiantes et curieuses concernant l’Asie, l’Afrique et l’Amérique, avec quelques relations nouvelles des missionnaires et des notes géographiques et historiques. Tome quatrième : Chine, Indo-Chine, Océanie, Paris, Société du Panthéon littéraire, 1844.

Buti Gilbert, “Du rouge pour le Noir : du corail méditerranéen pour la traite négrière au xviiie siècle,” Rives méditerranéennes, vol. 57, 2018, p. 109-127.

Chang Li-tuan 張麗端, “Cong ‘Huojidang’ kang Qing Gaozong zhijie kongguan yiwhi qiyong de liangge jizhi” 從 “活計檔” 看清高宗直接控管御製器用的兩個機制, Gugong xueshu jikan, vol. XXIV, no 1, 2006, p. 45-69.

Chen Kuo-tung 陳國棟, “Qingdai qianqi yuehaiguande liyi fenpei : Yue Waigian Jiandu de jiaose yu gongneng (1684-1842) 清代前期粵海關的利益分配(1684-1842) :粵海關監督的角色與功能,” Shihuo yuekan, vol. 12, no 9, 1982, p. 19-33.

Chiang Nicole T. C., Emperor Qianlong’s Hidden Treasures. Reconsidering the Collection of Qing Imperial Household, Hong Kong, Hong Kong University Press, 2019.

Colantuono Anthon, “The Mute Diplomat: Theorizing the Role of Images in Seventeenth-Century Political Negotiations,” in Cropper Elizabeth (ed.), The Art of Diplomacy: Artistic Creation and Politic in Seicento Italy, Milano, Nuova Alfa, 2000, p. 51-76.

Conan Jules, La dernière Compagnie française des Indes (1785-1875), Paris, Librairie des sciences politiques et sociales/Marcel Rivière, 1942.

Cordier Henri, La Chine en France au xviiie siècle, Paris, Laurens, 1910.

Cordier Henri, “Le consulat de France à Canton au xviiie siècle,” T’oung pao, vol. 9, no 1, 1908, p. 47-96.

Cordier Henri, “Les marchands hanistes de Canton,” T’oung pao, vol. 2, no 3, 1902, p. 281-315.

Cordier Henri, La France en Chine au xviiie siècle, Paris, Ernest Leroux, 1883.

Craddock Anna Francesca, Journal de Madame Cradock. Voyage en France (1783-1786), Paris, Perrin et Cie, 1896.

Curtis Emily Byrne, Glass Exchange between Europe and China, 1550-1800. Diplomatic, Mercantile and Technological Interactions, Aldershot, Ashgate, 2009.

Daudin Guillaume, Commerce et prospérité. La France au xviiie siècle, Paris, Presses de l’université Paris-Sorbonne, 2011.

Dehergne Joseph, “Voyageurs chinois venus à Paris au temps de la marine à voiles et l’influence de la Chine sur la littérature française au xviiie siècle,” Monumenta Seria, vol. 23, 1964, p. 372-397.

Delatour Louis-François, Essais sur l’architecture des Chinois, sur leurs jardins, leurs principes de médecine, et leur mœurs et usages, Paris, Clousier, 1803.

Dermigny Louis, La Chine et l’Occident. Le commerce à Canton au xviiie siècle, Paris, SEVPEN, 1964.

Dyke Paul A. Van, Wills John E., “Introduction,” in Dyke Paul A. Van, and Schopp Susan E. (eds.), The Private Side of the Canton Trade, 1700-1840. Beyond the Compagnies, Hong Kong, Hong Kong University Press, 2018, p. 1-6.

Espagne Michel, “La notion de transfert culturel,” Revue Sciences/Lettres, vol. 1, 2013, https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/rsl.219.

Feng Ming-chu 馮明珠 (ed.), Qianlong huangdi de wenhua daye 乾隆皇帝的文化大業, Taipei, National Palace Museum, 2002.

Finlay Jo, “Henri Bertin and Louis XV’s Gifts to the Qianlong Emperor,” in Zhao Bing, Landry-Deron Isabelle, Simon Fabien (eds.), “Les arts diplomatiques. Échanges de présents entre la Chine et l’Europe (xviie-xviiie siècle)” [Special issue], Extrême-Orient, Extrême-Occident, no 42, 2019, p. 93-112.

Fu Lo-shu, A Documentary Chronicle of Sino-Western Relations (1644-1820), Tucson, The University Press, 1966.

Guo Fuxiang 郭福祥, Cong liangjian Gugong cangpin kan shiqi,shiba shiji Zhong Fa gongting jian de wenhua jiaoliu 從兩件故宮藏品看1718世紀中法宮廷間的文化交流, Wenbo xuekan 文博學刊, vol. 3, 2023, p. 88-103.

Halgouët Hervé du, Relations maritimes entre la Bretagne et la Chine au xviiie siècle, Mémoire de la Société d’histoire et d’archéologie de Bretagne, Pages coloniales, 1936.

Haudrère Philippe, La Compagnie française des Indes au xviiie siècle, Paris, Les Indes savantes, 2005.

Hennion Antoine, Latour Bro, “Objet d’art, objet de science. Note sur les limites de l’antifétichisme,” Sociologie de l’art, vol. 6, 1993, p. 7-24.

Howard David, Ayers John, China for the West: Chinese Porcelain and Other Decorative Arts for Export Illustrated from the Mottahedeh Collectio, New York, Sotheby Parke Bernet, 1977.

Huard Pierre, Wong Min, “Pierre-Louis-Achille de Robien, chevalier de Robien, dit ‘le Chinois’ (1736-1792),” Annales de Bretagne et des pays de l’Ouest, vol. 70, no 3, 1963, p. 269-289.

Kleutghen Kristina, Imperial Illusions. Crossing Pictorial Boundaries in the Qing Palaces, Seattle, University of Washington Press, 2015.

Kleutghen Kristina, “Chinese Occidenterie: The Diversity of ‘Western’ Objects in Eighteenth-Century China,” Eighteenth-Century Studies, vol. 47, no 2, 2014, p. 117-135.

Knothe Florian, Kleutghen Kristina, Imagining Qianlong, Louis XV’s Chinese Emperor Tapestries and Battle Scene Prints at the Imperial Court in Beijing, Hong Kong, Hong Kong University Press, 2017.

Landry-Deron Isabelle, “La contribution des missionnaires aux arts du feu à la cour de Pékin (xviie-xviiie siècles),” in Jami Catherine, Pautet Sébastien, Zhao Bing (eds.), “L’émail peint entre la France et la Chine, xviie-xviiie siècle. Acteurs, objets et techniques” [Special issue], Artefact. Techniques, histoire et sciences humaines, no 18, 2023, p. 117-138.

Latour Bruno, Nous n’avons jamais été modernes. Essai d’anthropologie symétrique, Paris, La Découverte, 1991.

Le Corbellier Clare, China Trade Porcelain: Patterns of Exchange. Additions to the Helena Woolworth McCann Collection in the Metropolitan Museum of Art, New York, Metropolitan Museum of Art, 1974.

Lespagnol André, Messieurs de Saint-Malo. Une élite négociante au temps de Louis XIV, Rennes, Presses universitaires de Rennes, 1997.

Liu Hanwen et al., “The Qianlong Emperor’s Order: Scientific Analysis Helps Find French Painted Enamel among Palace Museum Collections,” Heritage Science, vol. 10, 2022, https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.1186/s40494-022-00764-9.

Manning Catherine, Fortunes à faire: The French in Asian Trade, 1719-1748, Aldershot, Variorum, 1996.

Mézin Anne, Les consuls de France au siècle des Lumières (1715-1792), Paris, Ministère des Affaires étrangères, Direction des archives et de la documentation, 1998.

Minard Philippe, La fortune du colbertisme. État et industrie dans la France des Lumières, Paris, Fayard, 1998.

Morellet André, Mémoire sur la situation actuelle de la Compagnie des Indes, Paris, Desain, 1767.

Notin Véronique, “L’émail peint : de Limoges à Pékin,” Bulletin de la Société archéologique et historique du Limousin, vol. CXXXX, 2012, p. 85-107.

Pagani Catherine, Eastern Magnificence and European Ingenuity. Clocks od Late Imperial China, Ann Arbor, The University of Michigan Press, 2001.

Palace Museum (ed.), Treasures from Oversea Countries, Exhibition Catologue of Kulangsu Gallery of Foreign Artefacts from the Palace Museum Collection, Beijing, Gugong chubanshe, 2017.

Pelliot Paul, “Les conquêtes de l’empereur de la Chine,” T’oung Pao, vol. XX, 1921, p. 183-274.

Pirazzoli-t’Serstevens Michèle, “Notes on European Decorative Arts at the Chinese court during the Kangxi Reign: Importation, Copies and Adaptation,” National Palace Museum Bulletin, vol. 45, 2012, p. 19-32.

Pirazzoli-t’Serstevens Michèle, “Europeomania at the Chinese Court: The Palace of the Delights of Harmony (1747-1751), Architecture and Interior Decoration,” Transactions of Oriental Ceramic Society, vol. 65, 2008, p. 47-60.

Pirazzoli-t’Serstevens Michèle, Gravures des conquêtes de l’empereur de Chine K’ien-long au musée Guimet, Paris, Musée Guimet, 1969.

Qi Meiqin 祁美琴, Qingdai neiwufu 清代內務府, Shenyang, Liaoning mingzu chubanshe, 2008.

Raveux Olivier, “Le commerce français du corail de Méditerranée en Chine au xviiie siècle,” in Jarnoux Philippe, Serruys Michael-W., Tamaki Toshiaki (eds.), Côte à côte. Mers, marins, marchands. Mélanges offerts à Pierrick Pourchasse, Rennes, Centre de recherche bretonne et celtique, 2022, p. 235-246.

Roman Alain, “Quand le roi de France commerçait avec la Chine, 1783-1784,” in Roman Alain (ed.), Saint-Malo et ses activités à travers le monde, xvie-xixe siècle, Saint-Malo, Les éditions Cristel, 2020, p. 251-260.

Schopp Susan E., Sino-French Trade at Canton 1698-1842, Hong Kong, Hong Kong University Press, 2020.

Schopp Susan E., “French Private Trade at Canton, 1698-1833,” in Dyke Paul A. Van, Schopp Susan E. (eds.), The Private Side of the Canton Trade, 1700-1840. Beyond the Compagnies, Hong Kong, Hong Kong University Press, 2018, p. 43-63.

Shih Ching-fei 施靜菲, 文化競技:超越前代、媲美西洋的康熙朝清宮畫琺瑯 (Wenhua jingji: Chaoyue qiandai, pimei Xiyang de Kangxi chao Qinggong hua falang), Minsu quyi, vol. 182, 2012a, p. 149-219.

Shih Ching-fei 施靜菲, Riyue guanghua:Qinggong huafalang 日月光華:清宮畫琺瑯 (Radiant Luminance: The Painted Enamelware of the Qing Imperial Court), Taipei, The National Palace Museum of Taipei, 2012b.

Shih Ching-fei 施靜菲, “Evidence of East-West Exchange in the Eighteenth Century: the Establishment of Painted Enamel Art at the Qing Court in the Reign of Emperor Kangxi” 十八世紀東西交流的見證:清宮畫琺瑯製作在康熙朝的建立, vol. 24, no 3, 2007, p. 45-94.

Siebert Martina, Chen Kai Jun, Ko Dorothy (eds.), Making the Palace Machine Work: Mobilizing People, Objects, and Nature in the Qing Empire, Amsterdam, Amsterdam University Press, 2021.

Taburet-Delahaye Élisabeth, “L’art de l’émail en Occident depuis l’origine jusqu’au xve siècle,” in Biron Isabelle (ed.), Émaux sur métal du ixe au xixe siècle, Paris, Édition Faton, 2019, p. 27-70.

Torbert Preston M., The Ch’ing Imperial Household Department: A Study of its Organization and Principal Functions, 1662-1796, Cambridge, MA, Harvard University Press, 1977.

Torres Pascal, Les batailles de l’empereur de Chine. La gloire de Qianlong célébrée par Louis XV, une commande royale d’estampes, catalogue d’exposition (musée du Louvre, du 11 février au 18 mai 2009), Paris, musée du Louvre/Le Passage, 2009.

Ts’ai Ho-pi, Jiantaoguan, Xiezao yu Qianlong yuyao xingshuai de guanxi 監陶官、協造與乾隆御窯興衰的關系, Gugong xueshu jikan, vol. XXI, no 2, 2003, p. 39-58.

Vu Thanh Hélène, Zupanov Ines, “Profit and Souls in Global Missions (16th-18th c.),” in Vu Thanh Hélène, Zupanov Ines (eds.), Trade and Finance in Global Missions (16th-18th), Leiden, Brill, 2020, p. 7-43.

Wallerstein Immanuel, The Modern World-System, San Diego, Academic Press, 1974.

Wang Chu-ping 王竹平, Kangxikuan yu Qianlongkuan fudiaofalangjinwande zhizuo jixiangguanxing 康熙款與乾隆款浮雕琺瑯金碗的製作及其關聯性, Gugong xueshu jikan, vol. 30, no 4, 2013, p. 155-205.

Wang He 王翯, “French-Reproduced Copper-Bodied Painted Enamel Wares of the Qianlong Reign,” Orientations, vol. 55, no 1, 2022, p. 87-94.

Wang He 王翯, “Xiyang Zhizuo Qianglongkuan Falangqiwukao西洋製作乾隆款畫琺瑯器物考,” Gugongbowuyuankan, vol. 219, no 7, 2020, p. 19-30.

Wang Guangyao, “Cong gugong cang Qingdai zhici guanyang kan Zhongguo gudai guanyang zhidu – Qingdai yuyaochang yanjiu zhi er” 從故宮藏清代制瓷官樣看中國古代官樣制度—清代御窯廠研究之二, Gugong bowuyuan yuankan, vol. 128, 2006, p. 6-28.

Wu Yulian, “Transporting Jade-Objets, Ecology, and Local Bureaucracy in Xinjiang,” in Siebert Martina, Chen Kai Jun, Ko Dorothy (eds.), Making the Palace Machine Work: Mobilizing People, Objects, and Nature in the Qing Empire, Amsterdam, Amsterdam University Press, 2021, p. 187-216.

Xu Xiaodong·許曉東, “Several Stages in the Production and Sale of Painted Enamel Copperware Made in Guangzhou, and the Dating of Canton Enamels 廣東金屬胎畫琺瑯產銷的幾個階段:兼及廣琺瑯之斷代,” Zhejiang daxue yishu yu kaogu yanjiu, vol. 5, 2022, p. 155-246.

Xu Xiaodong·許曉東, “Europe-China-Europe: The Transmission of the Craft of Painted Enamel in the Seventeenth and Eighteenth Centuries,” in Berg Maxine (ed.), Goods from the East, 1600-1800. Trading Eurasia, Basingstoke, Palgrave MacMillan, 2015, p. 92-106.

Xu Xiaodong·許曉東, 康熙,雍正時期宮廷與地方畫琺瑯技術的互, in Schäfer Dagmar, Yuan Bowu (eds.), The Court and the Localities: Technological Knowledge Circulation in the 17th and 18th century 宮廷與地方-十七至十八世紀的技術交流, Beijing, Zijincheng chubanshe, 2010.

Yang Yong 楊勇, “Yangxindian Tishuntang tongtai falangqide chubufenxi-jiantan yizuxiyangzao falangqi 養心殿體順堂銅胎琺瑯器的初步分析-兼談一組西洋造琺瑯器,” Gugong bowuyuanyuankan, vol. 245, no 9, 2022, p. 61-77.

Zhao Bing, “From European Colour Pigments to Chinoiserie Images: Painted Enamel Ware and the Hybridization of Arts in the 18th Century Qing Court,” Orientations, vol. 55, no 1, 2022, p. 80-86.

Zhao Bing, Simon Fabien, “Les cadeaux diplomatiques entre la Chine et l’Europe aux xviie-xviiie siècles : acteurs, pratiques sociales et enjeux,” in Zhao Bing, Landry-Deron Isabelle, Simon Fabien (eds.), Échanges de présents entre la Chine et l’Europe (xviie-xviiie siècle)” [Special issue], Extrême-Orient, Extrême-Occident, no 42, 2019, p. 1-19.

Zhao Bing, “A Research Project: The Circulation of Enameled Objects between France and China (mid-17th-mid-19th century). Technological, Cultural, and Diplomatic Interactions,” Artefact. Techniques, histoire et sciences humaines, no 8, 2018, p. 183-189.

Zhao Bing, “Administration, savoirs techniques et reconnaissance impériale : Tang Ying 唐英 (1682-1756),” Revue de Synthèse, vol. 131, no 3, 2010, p. 307-341.

Zhao Bing, Jami Catherine, “Objets émaillés, techniques et pouvoirs : nouveaux focus sur les échanges sino-français au xviiie siècle,” in Jami Catherine, Pautet Sébastien, Zhao Bing (eds.), “L’émail peint entre la France et la Chine, xviie-xviiie siècles : acteurs, objets et techniques” [Special issue], Artefact. Techniques, histoire et sciences humaines, no 18, 2023, p. 9-21.

Zhongguo diyi lishi dang’an guan, Xianggang zhongwen daxue (eds.), Qing gong Neiwufu zaobanchu dang’an zonghui 清宮內務府造辦處檔案總匯 (Compilation of Archives from the Zaobanchu of the Qing Palace), Beijing, Renmin chubanshe, 2005.

Haut de page

Notes

1 Le Corbellier, 1974; Howard, Ayers, 1977.

2 Wang Chu-ping 2013.

3 Wang He, 2020, 2022; Liu et al., 2022; Yang, 2022.

4 They hypothesise that it was in fact Dekui, Superintendent of the Yue Maritime Customs, who took the decision to have replicas made in France to avoid personal financial sanctions on account of the poor quality of Guangzhou-made items; Wang He, 2020, p. 29.

5MONSEIGNEUR, J’ai l’honneur de vous prévenir que l’Empereur vient d’expédier au Gouverneur de Canton trois couriers consécutifs pour lui donner ordre de me demander, si j’avois écrit l’an dernier, pour demander les deux glaces qu’il désire avoir de France pour l’ornement de son Palais, et si je ne l’avoir point fait, de me dire de le faire cette année, et de témoigner son impatience de recevoir ces deux meubles, ainsi que les vases d’or et de cuivre émaillé que M. de Robien s’est chargé de faire exécuter à Paris, et dont la Cour a fourni les modèles, que M. de Robien a porté avec lui en France, lors de son départ de Chine. Ces vases sont précieux aux yeux de l’Empereur, ils étaient destinés pour l’Impératrice sa mère morte il y a dix-huit mois, et l’Empereur veut les offrir à ses mânes. Comme ces sortes de demandes sont avantageuses pour les nations auxquelles l’Empereur s’adresse, j’ose vous supplier, Monseigneur, de donner vos ordres, soit aux directeurs de la Comp. des Indes, ou à toute autre personne, que vous jugerez à propos, pour que les désirs de ce monarque soient accomplis le plus promptement possible” (“Commission from the Emperor of China. Canton, January 22, 1779,” in Cordier, 1883, vol. 1, p. 93-96).

6 Taburet-Delahaye, 2019; Notin, 2012.

7 Shih, 2007, 2012a, 2012b; Xu, 2010, 2022; Zhao, 2022.

8Je pense que ce qui contribue le plus à donner [aux Chinois] une si grande idée de notre royaume, c’est que la plupart des machines, des instruments, des bijoux, et autres choses curieuses qui sont dans les magasins de l’empereur, ou qui embellissent ses appartements, sont aux armes de France, ou marqués au nom de quelque ouvrier français. Les fleurs de lis sont ici connues de tout le monde, elles brillent partout […] elles sont chez le prince, et en si grande quantité que je crois pouvoir dire sans exagération que les armes de France se trouvent aussi multipliées dans le palais de l’Empereur de la Chine qu’elles peuvent l’être au Louvre ou à Versailles.” (“Letter sent by Father Amiot to Father de la Tour on October 17, 1754,” in Buchon [ed.], 1844, p. 55).

9 Pagani, 2001; Curtis, 2009, Pirazzoli-t’Serstevens, 2012; Kleutghen, 2014, 2015; Knothe, Kleutghen, 2017; Palace Museum (ed.), 2017; Finlay, 2019; Guo, 2023; Landry-Deron, 2023; Zhao, Jami, 2023.

10 Morellet, 1767, p. 125-126.

11 Berteaut, 1845, p. 68-69; Buti, 2018; Raveux, 2022.

12 Personal communication from Philippe Haudrère to the author in an email dated November 7, 2021.

13 Dermigny, 1964, p. 770; Schopp, 2018, p. 50.

14 Schopp, 2018, p. 48.

15 All tribute gifts became the emperor’s personal possessions throughout the eighteenth century apart of some minor exceptions, see Torbert, 1977, p. 121-123.

16 Qi, 2008, p. 125, p. 130-132. For various channels by which Qianlong’s personal collection to be constituted, see Chiang, 2019, p. 46-50.

17 Fu, 1966; Biedermann, Gerritsen, Riello, 2018.

18 Zhao, Simon, 2019, p. 17.

19 Ibid., p. 11-12.

20 “Les ambassadeurs muets. Exils d’objets d’art français aux Amériques, 1939-1947,” lecture given by Victor Claass on March 22, 2019, at the Collège de France. See online: https://www.college-de-france.fr/site/benedicte-savoy/seminar-2019-03-22-13h00.htm. Colantuono, 2000.

21 Espagne, 2013.

22 Guo, 2023.

23 Hennion, Latour, 1993, p. 21; Latour, 1991.

24 “乾隆四十年十一月十九日 行文 員外郎四德、庫掌五德、福慶來說太監胡世傑交金胎西洋琺瑯碗一件(隨楠木匣一件)、銅胎西洋琺瑯花籃一件(隨楠木匣一件)、銅胎西洋琺瑯缽盂一件、銅胎西洋琺瑯方鹵銚一件 (俱是‘康熙禦制’款)、銅胎西洋琺瑯杯盤一分(是‘雍正年制’款)、銅胎畫琺瑯仿成窯花樣蓋罐一對(隨楠木匣)、銅胎畫琺瑯包袱式蓋罐一件(隨楠木匣)、銅胎畫琺瑯壺一件,(隨楠木匣,俱是‘雍正年制’款)。傳旨:將琺瑯缽盂、鹵銚、杯盤各配楠木匣盛裝,得時並琺瑯壺、碗、花籃、蓋罐俱發往粵海關,交德魁照樣各成做一件。不要廣琺瑯,務要洋琺瑯。亦要細緻燒‘乾隆年制’款。欽此。” (Zhongguo, Xianggang, 2005, p. 664).

25 The construction of the open access archival database dealed with “Xiyang” and “Falang” is in progress with the ANR program “Global Enamels: A Symmetrical History of Material and Technological Exchanges between France and China (mid-17th to end-18th Century),” see Zhao, 2018. The archival database is scheduled to be open access from June 2025.

26 Zhongguo, Xianggang, 2005, p. 337-338, p. 392.

27 Ibid., p. 439.

28 Manning, 1996, p. 181.

29 Pelliot, 1921; Pirazzoli-t’Serstevens, 1969; Torres, 2009.

30 Henri Bertin emphasized the role of Jesus, in particular that of the Father Le Febvre, see Cordier, 1910, p. 57-58.

31 “乾隆四十年八月十三日熱河隨圍 員外郎四德來說太監胡世傑交嵌假金剛石琺瑯靶鐵炕老鸛翎鞘小刀二把(鑲嵌掉),傳旨:小刀上琺瑯片並鑲嵌做的不結實,此是廣東成做,不是洋裡做的活計,將小刀交德魁往收拾妥協送來。再傳與德魁,嗣後所有傳做活計俱要洋裡成做的。再問德魁外洋現刻做所有得勝圖銅板為何不見送到?欽此。” (Zhongguo, Xianggang, 2005, p. 809-810).

32 The first Chinese imperial objects sent to Europe for reproduction dated to 1751. This concerns glass lusters (ibid., p. 288). No deep-in study has been carried out to find out in which European country the replicate were made.

33 “乾隆四十年二月初五日行文員外郎四德、庫掌五德、筆帖式福慶來說太監胡世傑交鉄缽一件(佛堂),傳旨:着交粵海関監督德魁,交與外西洋照樣成做四件,比原樣再薄些,亦炕西洋老鶴翎色。再傳與德魁,交外西洋時,就說鉄器皿,不可說供佛用。欽此。十二月十三日粵海関送到做樣鉄 缽一件交訖。 於四十二年十一月十三日 員外郎 四德、五德将粵海関監督 德魁送到鉄 缽四件持進 交 太監 如意 呈進,另有記載。” (ibid., p. 620. Cited for the first time by Wang Chu-ping, 2013, p. 177).

34 Chang, 2006, p. 45; Wang Guangyao, 2006; Zhao, 2010; Chiang, 2019, p. 139.

35 Some scholars have hypothesized that the Yue Maritime Customs stood in for the imperial Board of Works to receive the orders for the production of enameled objects directly from the 1760s onwards. See Wang Chu-ping, 2013, p. 174. For the tribute-gifts sent to emperor Qianlong by the Yue Maritime Customs, see Chen, 1982, p. 22.

36 Delatour, 1803, p. 533.

37 Ts’ai, 2003.

38 Chiang, 2019, p. 138.

39 Feng, 2002; Chiang, 2019.

40 Xu, 2010, p. 283; Shih, 2007, 2012b, p. 72.

41 Dermigny, 1964, p. 770; Schopp, 2018, p. 50.

42 Zhongguo, Xianggang, 2005, p. 439.

43 Chiang, 2019, p. 137; For the case study on the exploitation and the transportation of jadeite from the Mi’erdai 密爾岱 mountains in Xinjiang to Beijing in 1780, see Wu, 2021.

44 Dyke, Wills, 2018, p. 5.

45 Huard, Wong, 1963, p. 274-275.

46 It was known as the Compagnie de Calonne because Charles-Alexandre Calonne, the then Minister of Finance, played a key role in its creation. On the royal decree (ANOM: 8 AQ 325) and the history of the third company, see Conan, 1942; Dermigny, 1964, p. 1021-1029; Schopp, 2020, p. 21-23.

47 AD Finistère, B. 1491, 1572 and 1580. AD Ille-et-Vilaine, I F 1992, interest accounts from 1714 to 1756.

48 Haudrère, 2005, p. 543; Lespagnol, 1997.

49 Dermigny counted 36, see Dermigny, 1964, p. 522-523; Schopp recently counted 39; see Schopp, 2018, p. 53.

50 Cordier, 1908, p. 58.

51 Halgouët, 1936, p. 363.

52 On the matter of the l’Etoile (which is the best documented), see the letter from de Robien to de Sartine dated October 10, 1775, Anom fo 49-71.

53 On the creation of the Consulate of Canton and its history during the free trade period, see Cordier 1902; Mézin, 1998, p. 3.

54 Cordier, 1908, p. 54-55.

55 He was due to return for his wedding to Jeanne de Haye de Ploue (National Archives, Marine funds, C7, 278).

56 Cordier, 1883, vol. 1, p. 86-87.

57 “Letter from A. de Robien to A. de Sartine, Ministre of Marine” dated July 3, 1777 (National Archives, Marine funds, C7, 278), see Halgouët, 1936, p. 383.

58 The base bears the inscription “Kangxi yuzhi” (Imperial product of Kangxi’s reign), which is a reproduction of the inscription visible on the object-model sent from China. However, in the production order dated January 9, 1776, Qianlong clearly stipulated that the new replicas should bear his reign’s inscription (i.e., “Qianlong nianzhi,” or Product of Qianlong’s reign). There are two possible hypotheses: either the French craftsman copied the inscription that he saw on the base of the object-model, or the inscription was added at a later stage after the item had arrived in China. For relevant analyses, see Wang Chu-ping, 2013, p. 169.

59 The decree of the King’s Council of State is dated February 2, 1783. The expeditions to China in 1783-1784 were designed to profit maritime regions, see Roman, 2020.

60 Huard, Wong, 1963, p. 272.

61 Zhongguo, Xianggang, 2005, p. 638; Yang, 2022, table 7.

62 Archives of the Chamber of Commerce and Industry of Marseille-Provence, H 83, “Compte d’expédition des vaisseaux de l’expédition de Chine, 1784.”

63 We cannot rule out the possibility that French products were transported to Guangzhou by an English ship in the winter of 1778. In February 1776, the letter written by A. de Robien to A. de Sartine had been sent to France by an English ship. Breton merchants began as early as the 1740s to set up a transportation network designed to circumvent the monopoly of the French state.

64 Daudin, 2011, p. 232; Schopp, 2020, p. 32-33.

65 Minard, 1998; Daudin, 2011, p. 289.

66 Yet studies devoted to thus “go-between” social group still focus heavily on their key role in the construction of knowledge about China in France, neglecting their mercantilist activities, which were necessary, even vital to their oversea survival, for instance in China. For recent pioneer works on mercantilist activities of Jesuis, see Vu Thanh, Zupanov, 2020.

Haut de page

Table des illustrations

Titre Fig. 1a. – Bowl in gold painted enamel decoration (gugu 270)
Crédits © Collection of the Palace Museum in Taipei (according to Shih, 2012b, pl. 39), 4.8 x 11.8 cm.
URL http://0-journals-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/artefact/docannexe/image/15145/img-1.jpg
Fichier image/jpeg, 1,4M
Titre Fig. 1b. – Three hallmarks found on the bowl in gold painted enamel (gugu 270)
Crédits © Collection of the Palace Museum in Taipei (according to Wang Chu-ping, 2013, fig. 4).
URL http://0-journals-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/artefact/docannexe/image/15145/img-2.jpg
Fichier image/jpeg, 41k
Titre Fig. 2a. – Handled tea pot in gold with painted enamel of chrysanthemum design on yellow ground, with the signature of “Coteau” on the base (G116545)
Crédits © Collection of Palace Museum in Beijing (according to Wang He, 2022, fig. 1 and 2), 9.1 x 10.1 x 6 cm.
URL http://0-journals-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/artefact/docannexe/image/15145/img-3.jpg
Fichier image/jpeg, 212k
Titre Fig. 2b. – Tea pot in gold with painted enamel decoration (gugu 1029)
Légende This pot was most likely made in Paris, France. (A) Tea pot in gold with painted enamel. (B) X-CT image shows the hallmark located in the lid inner edge. (C), (D) and (E) show the three hallmarks found in that area. The meaning of these hallmarks has been clearly recorded in the archives of the Paris Goldsmiths Guild (F) and (G).
Crédits © Collection of Palace Museum in Beijing (© Wang He, 2022, fig. 1 and 2).
URL http://0-journals-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/artefact/docannexe/image/15145/img-4.jpg
Fichier image/jpeg, 194k
Haut de page

Pour citer cet article

Référence papier

Bing Zhao, « “France de commande” »Artefact, 20 | 2024, 69-100.

Référence électronique

Bing Zhao, « “France de commande” »Artefact [En ligne], 20 | 2024, mis en ligne le 18 juin 2024, consulté le 03 décembre 2024. URL : http://0-journals-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/artefact/15145 ; DOI : https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/11wuk

Haut de page

Auteur

Bing Zhao

Bing Zhao is a Director of research (CRCAO, CNRS), archaeologist and historian of technology. She is also the initiator and coordinator of the LIA-IRP EnamelFC and ANR EnamelFC programs, both of which focus on the circulation of enameled objects between France and China in the 17th and 18th centuries. She also works on the circulation and consumption of Chinese ceramics in Southeast Asia, in the Muslim world and in Europe from the ninth to the 19th centuries. She is the author of publications which study the circulation and convergence of objects and techniques through objects (archaeological and transmission), cross-analyses of sources (mainly archives) and physico-chemical and ethno-archaeological data.

Articles du même auteur

Haut de page

Droits d’auteur

CC-BY-NC-ND-4.0

Le texte seul est utilisable sous licence CC BY-NC-ND 4.0. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.

Haut de page
Rechercher dans OpenEdition Search

Vous allez être redirigé vers OpenEdition Search